Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детская проза » Тысяча и одна ночь. Арабские сказки для детей - Анна Милбурн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Тысяча и одна ночь. Арабские сказки для детей - Анна Милбурн

251
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тысяча и одна ночь. Арабские сказки для детей - Анна Милбурн полная версия. Жанр: Книги / Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 ... 34
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 34

– Два сундука! – закричал другой господин.

– Три!

– Пять!

Я остолбенел. Неужели несколько кусков старого дерева могли представлять такую ценность для этих людей?

Вдруг позади толпы началось какое-то движение, а потом властный голос произнёс:

– Я дам тебе двадцать сундуков золота за твой плот!



Толпа расступилась, пропуская высокого человека в пурпурном одеянии и в золотой короне на голове. Все опустились перед ним на колени.

– Продано королю! – провозгласил старик.

Король подошёл и поздоровался со мной.

– Я также буду рад пригласить тебя в гости, – сказал он. – Думаю, ты можешь поведать мне много интересного.

В тот вечер я ужинал с королём. Он расспрашивал меня о путешествиях и о родной стране, а сам рассказывал о своём королевстве. К концу вечера мы подружились.

– Наверное, ты скучаешь по дому, – заметил король. – Поэтому завтра же я отправлю тебя обратно на прекрасном золотом корабле, загруженном подарками и для тебя, и для правителя твоей страны.

Плавание было долгим, и по пути я повидал много удивительных и невероятных вещей: странных людей с крыльями на спине, летучих рыб, огромные стада коров, живущих под водой. Но самое большое счастье я испытал, увидев родную страну.

Вернувшись домой, в Багдад, я нанёс визит халифу, правившему моей страной, и вручил ему подарки. Он с интересом выслушал рассказ о короле Серендиба, который ценил дерево больше, чем изумруды и рубины.

– Я должен послать ему кое-что в ответ, – сказал он. – И именно ты, Синдбад, отвезёшь мои подарки!

Я уже был сыт по горло своими приключениями, поэтому мне вовсе не хотелось отправляться в новое плавание. Но, несмотря на это, я стал планировать седьмое и последнее путешествие…


Шахерезада закончила историю и замолчала.

– И что же случилось во время следующего путешествия? – спросил султан.

Шахерезада улыбнулась:

– Тот же вопрос задали и гости Синдбада. Он сказал им, что уже поздно, но обещал, что они услышат обо всём на следующий вечер. И ты тоже можешь это услышать, но, конечно, при условии, что оставишь меня в живых.


– Хорошо, – ответил султан, – я сохраню тебе жизнь ещё на один день.


На следующую ночь, когда султан лёг в постель, Шахерезада начала новую сказку…

Путешествие седьмое
Остров слонов

Когда халиф сказал мне, что я должен отвезти какие-то подарки королю, с которым познакомился в предыдущем путешествии, я понял, что у меня не остаётся выбора, и мне придётся снова отправиться в плавание. Боги послали нам попутный ветер и спокойное море, и мы без всяких затруднений добрались до страны сокровищ – Серендиба.

Король очень обрадовался, увидев меня, а подарки так понравились ему, что он приказал погрузить на мой корабль ещё больше драгоценностей, предназначавшихся халифу.

К сожалению, на пути домой нас ждали неприятности. На третий день плавания мы увидели вдали другой корабль.

– Пираты! Пираты!

Мы поспешно развернули корабль и поплыли в обратную сторону так быстро, как только могли. Увы, корабль, тяжело нагруженный сокровищами, не мог развить большую скорость. Пираты быстро настигли нас, взяли судно на абордаж и высадились на него.

Угрожая блестящими острыми ножами и грубыми окриками, они согнали нас в центр палубы и связали вместе. Потом они перегрузили драгоценности с нашего корабля на свой, перетащили туда же и нас и бросили в трюм.

Весь день и всю ночь мы жались друг к другу в темноте, умирая от страха и гадая, что с нами станется. Утром корабль зашёл в шумный порт. Люк распахнулся, и нас, ослеплённых ярким светом, выволокли наружу.

Пираты отвели нас на рынок, чтобы продать в рабство. Мы стояли, закованные в цепи, а люди глазели на нас, тыкали пальцами и спорили с пиратами относительно того, сколько мы можем стоить.

Некий туземец, важного вида, с ожерельем из слоновой кости на шее, купил меня за одну золотую монету.



Потом он отвёл меня к своей тележке, велел сесть сзади и привязал. Мы отправились в путь по ухабистой дороге и вскоре добрались до деревушки, состоявшей из глиняных домов с соломенными крышами.

Все люди, мимо которых мы проезжали, останавливались и кланялись моему новому хозяину. Я понял, что он, наверное, был главным в этой деревне.

Мы остановились у самой большой хижины. Хозяин завёл меня во двор, развязал и дал миску с едой и немного воды. Когда я поел, он наклонился и сказал:

– Слушайся меня, и я буду хорошо с тобой обращаться. А не будешь слушаться – я тебя убью.

На ночь хозяин запер меня в маленькой хижине. На следующее утро он открыл дверь и сказал:

– Выходи.

Я позавтракал во дворе, а хозяин в это время точил стрелы.

– Всё, что от тебя требуется, – сказал он мне, – это убивать слонов и приносить мне их бивни. Ты когда-нибудь раньше убивал слонов?

Я грустно покачал головой.

Хозяин заметил выражение моего лица.

– Слоны плохие, – сказал он. – Как только им представляется случай, они убивают людей. Слоны приходят в деревню, разрушают наши дома и даже топчут наших детей. Нам не остаётся ничего иного, кроме как убивать их.

Он отвёл меня в лес, находившийся за деревней.

По дороге я увидел множество раздавленных домов, главным образом возле леса. Жители пытались восстановить свои жилища, и я обратил внимание, что многие из них носили ожерелья из резной слоновой кости.

Мой хозяин завёл меня в лес и остановился возле огромного дерева.

– Забирайся повыше, – приказал он строго. – Когда слон приблизится, убей его прежде, чем он убьёт тебя. А когда зайдёт солнце, возвращайся домой. И принеси бивни, не то тебе будет плохо.

Хозяин ушёл обратно в деревню, а я залез на дерево и стал ждать.

Вскоре я услышал, как захрустели ветки, и понял, что ко мне приближается слон. Я поднял лук, натянул тетиву и стал напряжённо ждать.

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 34

1 ... 30 31 32 ... 34
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тысяча и одна ночь. Арабские сказки для детей - Анна Милбурн», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тысяча и одна ночь. Арабские сказки для детей - Анна Милбурн"