…море скрывает в себе множество загадок, но хорошему кораблю они не страшны…
Утро было свежее и ветреное. Мюррей, не отрываясь, смотрел на нос корабля, разрезающий волны на два пенных веера. Солёные брызги попадали ему в глаза. Мина, стоявшая рядом, всматривалась в горизонт.
Коннор держал направление у гребных рулей. Он никогда бы не подумал, что это так легко: «Метис» летел вперёд без малейших трудностей, и даже баржа, привязанная к его корме, не затрудняла движение.
Шен не отрывал взгляда от паруса, исполненный гордостью.
Профессор Галиппи смотрел то на море, то на тоненькие ручейки воды, льющиеся из шпигатов – отверстий в борту на уровне палубы. И улыбался, чувствуя себя абсолютно свободным. Никто не произносил ни слова.
Вскоре тёмная полоса города превратилась в смутное пятно позади. Волны становились всё длиннее, и Коннор понял, что нужно снизить скорость.
– Шен, сворачивай парус, – крикнул он. – Пусть нас несёт течение.
Забравшись на деревянный упор, Шен потянул тросы. Он уже почти справился с задачей, но корабль внезапно подскочил на волне, Шен не удержался на ногах, и парус с громким хлопаньем снова развернулся.
– Шен!
– Ничего страшного! – ответил юноша, поднимаясь на ноги. Почему-то он подумал, что парус – это живое существо, которое хочет следовать своим правилам.
– Смотрите! – воскликнул Мюррей, указывая на море. Под водой показалось что-то серое, и это что-то быстро приближалось к поверхности.
– Кит! – закричал профессор Галиппи, хватаясь за борт.
– И с этой стороны ещё один! – в волнении добавила Мина.
– И здесь, смотрите! – показал Шен.
Коннор крепче стиснул штурвал. Киты сопровождали корабль. Вдруг тот, что плыл с правого борта, высоко выпрыгнул из воды. Перед тем как снова скрыться в глубине, он выбросил густой фонтан. Корабль заплясал на волнах[8].
– Сейчас и этот прыгнет! – встревоженно закричала Мина, заметив, что ещё один морской гигант собирается выскочить из воды. Коннор вовремя повернул, но мощная волна всё же настигла их.
– Держитесь за канаты! – крикнул Коннор, опасаясь, что кто-то случайно может оказаться за бортом.
Киты издавали резкие звуки и обдавали корабль фонтанами воды.
Коннор велел Мине и Мюррею помочь Шену свернуть парус, чтобы остановить корабль, но даже втроём они не справились. «Метис» казался сорвавшимся с цепи животным: он прыгал и кружил, словно играл с китами в пятнашки.
После прыжка одного из китов Мина отлетела на нос корабля. Мюррей успел схватить её за локоть и заставил уцепиться за бортовые кольца. Его волосы намокли и прилипли к щекам, но в распахнутых глазах сверкало восхищение.
– Это необыкновенно! – в восторге прокричал он.
– Да-а‑а! – ответила девочка, и в голосе её не было страха.
Неожиданно ветер утих, но спустя несколько мгновений снова наполнил парус, резко толкая корабль вперёд.
– Это первое испытание! – осенило вдруг Мину. – Барьер горбатых китов! Испытание равновесия!
Мюррей и сам об этом подумал, и его охватило ощущение безудержного счастья. Первое испытание на пути к Килморской бухте! Всё было так, как он представлял: путешествие на борту волшебного корабля, который пришёл, чтобы забрать их с собою.
– Мюррей! – закричала Мина, указывая на кита, который несся из глубины прямо на левый борт. – Смотри, он сейчас врежется в нас!
Серая тень становилась всё ближе…
– ДЕРЖИСЬ! – закричал Мюррей.
Кит ударил хвостом и поднялся над водой в прыжке. Описав длинный сверкающий полукруг над головами ребят, исполинское животное ушло в море по другую сторону корабля.
Коннор, раскрыв рот, смотрел на этот полёт, не веря, что подобное возможно. Шен зажмурился, ожидая удара. А профессор Галиппи почему-то подумал, что, может, предание о китах, на которых держится земля, – это не выдумки.
«Метис» поднялся на гребне волны, поднятой китом, и мягко опустился. Пляска китов закончилась так же неожиданно, как и началась, но ребята всё ещё цеплялись кто за что. Наступила странная тишина, прерываемая криками путешественников.