Бретт глубоко вздохнул и сказал:
— Но жизнь продолжается, и у нас много дел.
Он посмотрел на Лиз, словно она была одной из его проблем.
— Сейчас тебе лучше пожить у Мэгги. Я попрошу Фартингейла отвезти тебя прямо сейчас. Потом я позвоню ей и все объясню.
Это был тот самый Бретт, которого Лиз знала, — он распоряжался, отдавал приказания. Она улыбнулась и спросила:
— Может быть, я смогла бы помочь?
Конечно нет. Теперь ей нет здесь места, и ее присутствие будет неуместно. На похороны придут люди, много людей, а местные жители могут знать настоящую Элизабет.
Бретт подтвердил ее мысли:
— Нет, придется слишком много объяснять.
— Хорошо, — покорно согласилась она. — Я поеду к Мэгги, если ты хочешь.
Бретт быстро взглянул на нее, удивленный ее необычной покорностью.
— Ты ведь останешься там? — Он чуть заметно улыбнулся. — Больше не вылезай из окна, обещаешь?
Как будто она ребенок! Возможно, так он о ней думал.
— Обещаю, — ответила Лиз.
Он будет сознавать свою ответственность перед ней, такой уж он человек. После всего случившегося он захочет как-то устроить ее будущее. Может, он предложит ей работу в компании?
Лиз приложила руку ко лбу, внезапно у нее закружилась голова.
— Идем, — сказал Бретт. — Я посажу тебя в машину, ты бледная, как привидение.
Она была благодарна ему. Бретт открыл для нее дверцу и отдал распоряжения Фартингейлу, который яростно начищал огромного сверкающего монстра.
Шофер снял фуражку, и Лиз увидела, что у него влажные глаза.
— Да, сэр, я с удовольствием отвезу молодую леди. — Он поколебался. — Мистер Бретт, я только что узнал про хозяина, приношу вам свои соболезнования.
Его голос задрожал, он вытащил из кармана мятый носовой платок и шумно высморкался.
— Он всегда был добр ко мне.
Бретт кивнул:
— Он был добр ко всем.
На минуту он прикрыл темные глаза. Фартингейл сел за руль и вывел машину из гаража.
— Минутку!
Бретт положил руку на стекло и наклонился к Лиз:
— Я попрошу Этель прислать тебе некоторые вещи.
Лиз кивнула:
— Спасибо.
У нее мелькнула мысль, была ли это особая проницательность, с которой он понял, как ей неприятно сейчас заходить в свою комнату, или же он просто хотел как можно скорее избавиться от нее.
— Поезжайте, Фартингейл, — распорядился Бретт.
Машина тронулась по дорожке.
Лиз не оглянулась.
После тишины Херонсвуда большой дом и питомник Мэгги показались Лиз гудящим ульем. Она с радостью предложила свою помощь. Это давало ей возможность не думать, а ночью она крепко спала после тяжелой физической работы. Мэгги и Джейк были очень радушны. Они приняли ее как члена семьи и запросто позволяли ей работать в саду. Они не задавали вопросов и не заводили неприятных разговоров. В первый вечер Мэгги сказала легко и непринужденно:
— Бретт попросил меня присмотреть за тобой и не давать тебе переживать. Идет?
— Идет. Спасибо, Мэгги.
Джейк был на похоронах. Вернувшись он делился своими впечатлениями за ужином.
— Кто теперь станет во главе? — спросила Мэгги. — Бретт?
Джейк ответил, что, скорее всего, да. Он впервые увидел двух других директоров. Они были довольно пожилыми людьми и вряд ли принимали большое участие в управлении.
— Они очень лестно отзывались о Бретте, когда узнали, что я его родственник. Очевидно, они довольны его кандидатурой.
Мэгги подняла голову, ее темные глаза светились гордостью.
— Значит, мой младший брат будет главой компании Рокингтона! Какое достижение.
— Не торопись, — предупредил Джейк. — Сейчас он только главный менеджер, наемный служащий. Членство в совете директоров — совсем другое дело. Думаю, это зависит от завещания Джи Би.
Мэгги кивнула, разложила по тарелкам несколько порций пирога с крыжовником и спросила, не говорили ли на похоронах об отсутствии Элизабет и не было ли там Роджера Рокингтона. Джейк ответил отрицательно, и после тему закрыли.
Ложась спать, Лиз вспомнила разговор с Клер. Она пыталась уснуть, но не могла и вновь и вновь слышала насмешливый голос Клер Джессинг.
— Я в это не верю, — сказала Лиз, садясь в постели и взбивая подушку. — Бретт не может быть таким расчетливым и лживым.
Он же объяснил, что хочет жениться на ней, чтобы сделать счастливыми последние дни Джи Би. Вдруг она вспомнила слова Терри: «Мужчины должны быть практичными». Но Бретт не такой, как Терри. Бретт честный и прямой, в этом она уверена. А насчет намека Клер на ее роман с Бреттом, так это просто ложь, чтобы спасти свою уязвленную гордость.
Лиз включила свет и посмотрела на часы. Четверть третьего, а она все не спит. Девушка отпила глоток воды и в этот сумрачный час ясно увидела ситуацию. Все, что случилось между ней и Дейтоном, носило чисто деловой характер, он сам так неоднократно говорил. Он не любил ее и, вне всякого сомнения, очень бы смутился, если бы узнал, что она влюбилась в него. Необычная помолвка подошла к концу. Теперь мотивы Бретта и его личная жизнь уже не должны волновать Лиз. Последние несколько дней были всего лишь мимолетным эпизодом в ее жизни, и чем раньше она уедет и попытается все забыть, тем лучше. Странно, но после того, как Лиз все разложила по полочками, заснуть ей все равно не удалось.
Прошла целая неделя, прежде чем Лиз увидела Бретта. Как-то вечером она готовила ужин, когда позади раздался голос:
— Значит, так ты проводишь время!
Она резко обернулась, ее сердце бешено забилось, и все ее существо потянулось к нему.
— Это ты, — произнесла Лиз слабым голосом.
Она как раз разбивала яйца для пирога и от растерянности у нее стало все валиться из рук. Если бы Бретт стремительно не протянул руку, пять отборных яиц Мэгги превратились бы в яичницу на полу.
Бретт поправил миску и мягко сказал:
— Может быть, это подождет, а мы пока поговорим?
— Да, конечно.
Лиз нервно вытерла руки полотенцем, чувствуя, что у нее покраснели щеки.
— Ты меня напугал.
— Разве Мэгги не сказала, что я приеду? Я звонил ей двадцать минут назад.
— Я не видела Мэгги после чая. Она работает в офисе и, наверное, занята.
— Да. Когда я заходил, там было полно покупателей.
Они прошли в гостиную и сели напротив друг друга.
Взгляд Лиз беспокойно скользил по вьющимся зеленым стеблям растений, по столу, по лицу Бретта. Отношения между ними изменились, и он должен был сделать первый шаг. Лиз ждала, пока он заговорит, но он сидел, молча глядя на нее. Она пыталась выдержать его взгляд, но в конце концов отвела глаза и покраснела.