Вернувшись, продавец сообщил, что свободная комната у миссис Бристон есть, и рассказал, как туда добраться.
Стивен нес в одной руке покупки, а другой поддерживал Сильвию.
— Когда вы уже будете в безопасности, — сказал он, — я пойду поищу какую-нибудь машину на завтра. Может быть, удастся что-нибудь купить.
— Что вы собираетесь покупать? — спросила она, пока они шли быстрым шагом по жаркой безлюдной улице. — Подержанную машину?
— Возможно, вы ближе к истине, чем думаете! — мягко рассмеялся он. — Если Роберт говорил с нужными людьми, Гаррисон уверен, что мы находимся где-то в трехстах милях к западу отсюда. Поэтому давайте найдем Керзон-авеню и скроемся с глаз.
Наконец они свернули в узкую улочку, застроенную старыми домами на разбросанных в беспорядке земельных участках.
— Вот то, что нам нужно! — воскликнул Стивен, пройдя некоторое расстояние по улице, и направился к двухэтажному дому, напоминающему по виду испанскую гасиенду. Два старых оливковых дерева защищали от солнца фасад здания и примыкали с двух сторон к дорожке из каменных плит, которая вела к крытому черепицей портику с тяжелыми воротами, отделанными железом.
Во внутреннем дворике ровными рядами стояли горшки с самыми разными растениями, а около входных дверей пышно цвели оранжевым цветом какие-то карликовые деревья.
На звонок вышла маленькая женщина, одетая в белое платье с красивой кружевной оторочкой ярко-красного цвета. Темная кожа, темные глаза и черные как смоль волосы резко контрастировали с белизной платья. Увидев молодых людей, она улыбнулась, сверкнув полным ртом белоснежных зубов.
— А, вы и есть та супружеская пара, которая была у мистера Фроста в универмаге?
— Да, мы супруги Клиффорд. Мистер Фрост сказал, что у вас найдется для нас комната.
— Да, конечно! — Она отступила назад и пригласила их в дом. — Добро пожаловать! Меня зовут Джулия Бристон. У меня есть одна свободная комната. — Женщина закрыла за ними дверь.
Повернувшись к хозяйке, Сильвия успела заметить, что та словно бы принюхивается, при этом улыбка ее становится менее радушной. Стивен тоже это заметил и, чтобы устранить возможные недоразумения, громко и отчетливо объяснил:
— Нам пришлось довольно долго находиться в непосредственной близости от стада овец, и я боюсь, что эти овечки пропитали нас своим запахом.
— Да, овцы пахнут неприятно, — пожала плечами хозяйка. — К вашей комнате примыкает ванная. В ней есть все, включая пенистый шампунь. Стоимость — семьдесят пять долларов за ночь, включая обед и завтрак — кофе и булочка с конфитюром. Деньги вперед.
— Великолепно! — воскликнул Стивен, вынимая бумажник.
Хозяйка взяла деньги, проводила их наверх и распахнула перед ними дверь комнаты.
Сильвия увидела шикарную спальню с гобеленом в бледно-розовых, бледно-голубых и розовато-лиловых тонах, уютно обставленную удобной мебелью. Главным предметом мебели была, конечно, кровать: огромная, с кисейной сеткой для защиты от насекомых, красивым кружевным покрывалом и горой подушек бледно-розовых, бледно-голубых и розовато-лиловых тонов.
— Обед я могу подать сюда, наверх, — сказала миссис Бристон. — А если хотите, можете поесть внизу, в столовой.
— Лучше здесь, — попросил Стивен.
— Хорошо. — Миссис Бристон взглянула сначала на часы, потом на Стивена. — В семь часов вас устроит?
— Вполне. Тем более что мне нужно на некоторое время выйти по делам.
— Тогда до семи вечера. А теперь отдыхайте. — С этими словами миссис Бристон вышла, мягко прикрыв за собой двери.
Сильвия, как заблудившаяся девочка, бродила по комнате. Она устала от попыток изображать Дженни, устала делать вид, что знакома с Ником Гаррисоном, устала внушать самой себе, что ей ничего не стоит уйти от Стивена, ни разу не оглянувшись.
Она остановилась у застекленных дверей балкона и выглянула в сад, залитый лучами полуденного солнца. Он казался оазисом в центре суровой и безжалостной пустыни.
— Я скоро вернусь, — произнес Стивен за ее спиной. — Почему бы вам не воспользоваться ванной и не попытаться избавиться от воспоминаний об овечках?
— Мне бы не хотелось, чтобы вы меня оставляли! — Она обернулась к нему, не в силах сдержать своих чувств.
— Я должен! — Стивен достал из кармана кошелек и проверил оставшуюся наличность. — Должен найти подержанную машину и надеюсь, она будет стоить не более трехсот долларов. — Перед дверью он остановился и обернулся к Сильвии:
— Закройтесь в комнате и никуда не выходите, пока я не вернусь. И не мельтешите перед окнами.
— Следует ли мне задернуть шторы? — спросила она немного шутливо, но в то же время опасаясь, что придется это сделать.
— Хорошая идея! — похвалил Стивен, и двери за ним закрылись.
Сильвия совсем одна! Боже, как она ненавидела это слово! Каждый раз, когда Стивен уходил, она чувствовала себя такой одинокой, как никогда в жизни. Она закрыла двери на задвижку, задернула шторы и пошла в ванную. Налила горячей воды, потом влила чашку розовой жидкости и, пока вода вспенивалась, сбросила с себя старую одежду, свалив ее в кучу, и вошла в пенящуюся душистую воду.
Спустя полчаса Сильвия, освеженная, вышла из ванны и надела чистое белье. Стивен еще не вернулся. Она расчесала волосы, помассировала лицо и вошла в спальню, присев на край кровати. Она обнаружила на прикроватной тумбочке телефон, и сразу же ей захотелось позвонить домой, поговорить с Дженни, узнать, как там Мария… Она потянулась к трубке, но стук в дверь остановил ее. Она напряглась, но тут же облегченно вздохнула, услышав голос Стивена:
— Это я, Дженни. Откройте!
Он держал в руках огромный поднос, накрытый льняной салфеткой.
— Миссис Бристон перехватила меня внизу и попросила, чтобы я сам отнес это наверх. — Он поставил поднос на стол возле двери и повернулся к Сильвии. Взглядом скользнул по ее фигуре, и она прочла в его глазах восхищение. — Если вам больше не нужна ванная, то я воспользуюсь ею.
— Да, я уже приняла душ, — ответила Сильвия. — Вы нашли машину?
— Да, и всего за двести семьдесят пять долларов! — ответил он с удовлетворением.
— Какая-нибудь старая колымага?
— Да вроде того, — он нерешительно улыбнулся, — но будем надеяться, что на ней можно совершить пробег до Спрингфилда. — Он снял ботинки и направился в ванную. — Я скоро.
Когда дверь за ним закрылась, Сильвия подошла к столу и сдернула с подноса салфетку. Она увидела две тарелки с жареной курицей и гарниром из свежих овощей, фруктов и кусочков сыра. С краю стоял небольшой графин с белым вином и два фужера, рядом — хрустящие булочки в корзинке.
В животе у Сильвии заурчало. Услышав доносящийся из ванной шум воды, она решила не ждать Стивена. Еда оказалась очень вкусной, и не прошло и получаса, как ее тарелка опустела наполовину. Взяв булочку, она разломила ее пополам, откинулась в кресле и стала откусывать от нее маленькие кусочки. Потом подошла к балконным дверям и немного раздвинула шторы. День кончился, ночь накрыла землю темным одеялом. Сильвия вернулась к столу и бросила недоеденную булочку в тарелку. Голод, мучивший ее, прошел.