Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детская проза » Сладость или гадость - Джеймс Норклифф 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

10
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сладость или гадость - Джеймс Норклифф полная версия. Жанр: Детская проза / Сказки / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 ... 34
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 34

Магворт!

Возглас Роберта прозвучал так громко и напористо, что мистер Магворт немедленно остановился и развернулся.

Роберт указывал прямо в небо над ними:

– Смотрите!

И, словно участвуя в розыгрыше коридора[11], Роберт в тот же миг прыгнул на мистера Магворта. Вместо мяча для регби Роберт схватил тёмные очки мистера Магворта и быстро передал их Нэнси.

Мистер Магворт повернулся к ним с красным от гнева лицом.

– Не следовало вам этого делать, глупые дети! – прорычал он. – Вы очень меня рассердили!

Но не слова и не искажённое гневом лицо заставили Артура захолодеть от страха.

А глаза мистера Магворта.

Они были золотисто-жёлтые, того золотисто-жёлтого цвета, какого бывают горькие лимоны. Того оттенка жёлтого, что глаза Хэя, чёрного кота.

* * *

Нэнси молча протянула ему его очки. Мистер Магворт выхватил их и не оглядываясь зашагал прочь.

– Потрясающий был прыжок, – сказал Артур, когда старик уже не мог его услышать.

Билли с гордостью проговорил:

– Роберт в школьной команде. Я тоже однажды войду в пятнадцать[12].

Все несколько мгновений молчали, следя, как мистер Магворт подходит к ограде и перелезает через неё. Затем Роберт спросил:

– И что теперь?

Артур с тревогой посмотрел на темнеющее небо.

– Кажется, нам хана, – выдохнул он жалобно.

– Почему она его выпустила? – перевёл тему Билли.

Тут они вспомнили о Мэллори. Они торопливо прошли в хижину. Мэллори лежала на полу, свернувшись, как младенец, и подложив руки под голову. Она выглядела как спящая кошка.

Артур нагнулся и потряс её.

Не поднимая головы, Мэллори открыла один глаз и посмотрела на него.

– Что?

– Зачем ты выпустила Хэя?! – выпалил Роберт. – Ты всё испортила!

– Я должна была его отпустить, – промямлила Мэллори.

Артур взглянул на Роберта.

– Почему? – спросил Роберт.

– Потому что он хотел съесть моё мясо, – сказала Мэллори, снова закрывая глаза.

И тут вдруг Артур понял, чем на самом деле были черносмородиновые пятна вокруг рта Мэллори.

– Ты съела бараньи потрошки?! – вскричал он.

Но Мэллори ничего не ответила.

Судя по всему, она снова заснула.

* * *

Нэнси грустно заметила:

– Похоже, что ты был совершенно прав, Артур. Они всё решили, верно?

– Они? – переспросил Роберт.

– Эти глаза, – сказала Нэнси. – Жёлтые глаза.

Роберт кивнул:

– Точно такие, как у кота, правда? Это был на редкость подлый фортель. Он с самого начала должен был знать, что вы никак не сможете поймать Хэя и вернуть ему.

– Похоже на то, – несчастным голосом ответил Артур. – Но это же был фортель, или карамель. Мы просто не понимали, сколько уровней обмана в этом фортеле. – Он покосился на силуэт Мэллори, которая, свернувшись клубком, спала под чёрным халатом – ни дать ни взять громадная чёрная кошка.

– Я надеюсь, что тут ты ошибаешься, – осторожно проговорила Нэнси. – Иначе она тоже обзаведётся жёлтыми глазами.

Артур содрогнулся.

– Мэллори может быть той ещё занозой, – проговорил он, – но такого она совсем не заслуживает. Мы всего лишь хотели вернуться домой.

– Теперь ты готов нам рассказать? – мягко спросил Роберт.

– Что рассказать? – не понял Артур.

– Откуда вы явились. Ты сказал только, что вы не отсюда. Но чтобы понять это, не надо быть семи пядей во лбу.

– Вы с Марса? – спросил Билли.

Вопреки всему Артур рассмеялся:

– Почему ты это спрашиваешь? Я настолько странный?

– Да, – ответил Билли, улыбаясь. Но, несмотря на это, Артур видел, что он говорит серьёзно.

– Что, правда?! – изумился Артур.

– Ну, эта одежда, – объяснил Билли. – Эти цвета и материя, из которой всё сделано. Я никогда не видел ничего похожего на эту куртку и эти башмаки. Они не выглядят так, словно их сделали на Земле, – они выглядят так, словно они с какой-то другой планеты.

– Определённо, нет, – сказал Артур. – Попробуй ещё…

Повисла долгая пауза, затем Роберт медленно проговорил вполголоса:

– Кажется, я знаю. – Артур повернулся к нему. – Вы из будущего, верно?

Артур какое-то время смотрел на него, прикидывая, как он воспримет правду, а затем кивнул.

– Но… – запротестовала Нэнси.

– Это всё объясняет, Нэнси, – проговорил Роберт, и от осознания этого у него глаза сделались совсем круглые. – То, как они говорят. Одежда. Помнишь, когда Мэллори указала на пастбище и сказала, что жила тут всю свою жизнь, а Артур жил по соседству? Я-то думал, она просто ерунду мелет, но она искренне это сказала, верно?

Артур снова кивнул.

– Никаких пастбищ тут давно не было, когда мы пошли клянчить сладости. Всё застроено. – Он махнул рукой в сторону деревьев и фермерских угодий, лежавших за дверью. – Ничего этого нет. И магазинов нет. Ничего не осталось. Только дома, столбы электропередачи и закатанные в асфальт улицы.

– Теперь ясно, – сказал Роберт. – Раньше у меня никак в голове не укладывалось, но после всех странных и безумных сегодняшних событий всё вполне понятно.

– Если вы из будущего… – начала и осеклась Нэнси. – Я хочу сказать, насколько далёкого будущего?

Артур пожал плечами. Ему хотелось плакать.

– Понятия не имею. Я даже не знаю, какой сейчас год… Я из двадцать первого века, если это чем-то поможет.

– Тысяча девятьсот первый, – прошептал Роберт. – Мы только вступили в новое столетие, и королева недавно умерла.

– Королева? – переспросил Артур.

Роберт в изумлении уставился на него.

– Королева Виктория, – пояснил он. – Как ты можешь не…

– Тише, Роберт, – попросила Нэнси. – Артур, вероятно, никогда не слышал о королеве Виктории.

– Слышал, конечно, – ответил Артур. – Дед дедули Маклроуза подарил ему золотую монету с королевой Викторией. Дедуля говорит, что однажды она перейдёт ко мне.

Он поднял голову. Роберт, Нэнси и Билли вдруг затихли и вытаращились на него.

– Что ты сказал? – прошептала Нэнси.

– Дедуля Маклроуз, папин отец, – сказал Артур. – Он живёт с нами. Дедушка дедули Маклроуза, наверное, получил её от своего отца или деда. Я не знаю. Она называется золотой соверен. Она много-много лет хранится в нашей семье. Но на ней точно королева Виктория. Так что вот, я о ней слышал!

После долгой паузы, настолько долгой, что Артуру стало немного страшно, Роберт произнёс:

– Артур… Маклроуз – это и наша фамилия тоже.

Артур вытаращился на него, пытаясь уложить сказанное в голове. Маклроуз – не самая распространённая фамилия. Он никогда не встречал никого, кого бы звали Маклроуз.

– Тогда, возможно… – начал Артур, выпучив глаза.

– Должно быть, – подхватила Нэнси. – Как давно твоя семья живёт в здешних местах?

– Давно, – ответил Артур. – Наш дом был дедулин. Но он там, где сейчас пастбище…

– Это делается всё страннее и страннее, – прошептал Роберт. – Ты понимаешь, что я… или Билли… можем быть твоим прапрадедушкой или братом твоего прапрадедушки?

Повисла тишина, в которой все обдумывали это, тишина, нарушаемая

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 34

1 ... 29 30 31 ... 34
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сладость или гадость - Джеймс Норклифф», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сладость или гадость - Джеймс Норклифф"