Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 31
что у неё побелели костяшки пальцев, а сами пальцы онемели. Она разжала их и шумно вздохнула.
– Простите.
– Всё хорошо, Молли, – в грубом голосе Мэйсона слышалась улыбка. Он с облегчением потряс крыльями.
– Боже мой! – дрожащим голосом прошептала мисс Бэдкрамбл. – Боже мой!
Шторм постепенно стихал, ливень превратился в редкие капли и наконец совершенно прекратился, а ураганный ветер ослабел до лёгкого ветерка. Огромные волны успокаивались и переставали с яростью набегать на берег. В чёрных тучах появились прорехи, а потом они совсем исчезли, и луна засветила так же ярко, как луч маяка на острове Рейвенсторм.
Мэйсон несколько мгновений смотрел на чёрную поверхность воды, а потом поднялся в воздух, повернул и полетел к берегу. Нэнси летела рядом с ним, а стая горгулий следовала за ними по пятам. Он изящно приземлился на песке, и Молли с благодарностью соскользнула на твёрдую сухую землю.
«Летать здорово, – подумала она, – но стоять на земле тоже хорошо…»
Мэйсон присел, облизнул длинные зубы и осмотрел рану от сабли на крыле.
– Вы ранены! – воскликнула Молли.
– Совсем чуть-чуть, – успокоил он её. – Это всего лишь маленькая царапина, Молли. Твоя идея оказалась просто замечательной.
– Согласна, – Нэнси приземлилась на песок, пробежала несколько шагов и опустилась рядом с Мэйсоном. – Заколдованный кальмар! Отличная мысль, Молли.
– Всё благодаря Чарли, – заметила Молли. – Осмелюсь ли я ей когда-нибудь рассказать?
– Не думаю, что она поверит, – сказал Артур. Он отряхнул песок с джинсов, шатаясь, подошёл к мисс Бэдкрамбл и помог ей слезть со спины Мэйсона. Старушка выглядела потрясённой, но её щёки пылали от волнения. Другие горгульи опускались на землю рядом с ними, облизывали раны, потягивали когти и мускулы и мурлыкали от удовольствия и облегчения.
– Теперь придётся купить Джеку дополнительное мороженое, – сказала Молли. – Это ведь он мне напомнил, что кальмары любят жить на глубине.
– Ах да! Когда он нарисовал картинку для Чарли, – Артур улыбнулся. – Мальчику-фокуснику повезло.
– Я знаю, что они были ужасными головорезами, но всё равно надеюсь, что там с ними ничего не случится. – Молли прикусила губу и посмотрела на вздымающиеся волны.
– Конечно, – заверила её Нэнси. – Они ведь призраки. Чёрный Эдвард пребывает в ярости, но с ними всё будет в порядке. «Медуза» должна плыть туда, куда направляет её фигура на носу, а кальмар всегда будет плыть на глубину. Убийца Акул и его команда будут плыть вечно, Молли, но только на большой глубине, и больше не смогут причинить вреда острову Рейвенсторм.
– Совершенно верно, – твёрдо произнесла мисс Бэдкрамбл. – И мне их совсем не жаль, особенно после всего, что они сделали с моим прекрасным музеем. Злобные чудовища!
– Кстати… – Молли снова сняла со спины рюкзак и начала в нём рыться. – Вот, мисс Бэдкрамбл. Думаю, лучше всего отдать это вам.
Она положила компас на ладонь мисс Бэдкрамбл, и старушка с восхищением уставилась на него.
– Очень красиво, – прошептала она.
– Он может стать главным экспонатом вашей новой морской коллекции, – сказал Артур. – Когда вы восстановите её после пиратов.
– Да, верно! Музей сильно пострадал, но я всё исправлю.
– Мы всё исправим, – вставила Нэнси. – Мы все вам поможем, мисс Бэдкрамбл. Это самое меньшее, что мы можем сделать, правда, Мэйсон?
– Правда. – Мэйсон с серьёзным видом кивнул.
Молли посмотрела на Артура и улыбнулась. Он подмигнул ей. Они заметили, что когда когти обеих горгулий начали мерцать, сжиматься и снова превращаться в человеческие руки, их пальцы были сплетены между собой.
Артур раздражённо швырнул телефон на стопку книг в библиотеке.
– Он совершенно бесполезен. Уверен, это королева эльфов прокляла телефонную сеть.
– Я бы не удивилась, – засмеялась Молли. – Я даже перестала заряжать свой.
– Ладно, это не так уж важно. – Артур шмыгнул носом. – Я просто хотел узнать, чем занимаются без меня Джордж и другие ребята, но я всё равно не смогу рассказать им обо всём, что произошло на острове. С чего начать? «Я спас своего кузена от эльфов, а потом помог дворецкому победить пиратов-призраков. А ты как отдохнул за городом, Томас?»
За спиной у них распахнулась дверь, и когда кузены повернулись, Мэйсон откашлялся и произнёс:
– Мистер Артур, Молли, к вам посетитель. И особенно к тебе, Джек…
– Чарли! – Джек бросил мелки и обнял своего любимого морского биолога.
Чарли засмеялась и подняла над головой огромный бумажный свёрток.
– Какой у вас подарок? – спросил он.
– Джек! – укоризненно произнесла Молли. – Дай Чарли несколько секунд. Как ваш коттедж?
– Намного лучше, – Чарли улыбнулась, положила свёрток и с облегчением плюхнулась на подлокотник кожаного дивана. – Не знаю, где Мэйсон нашёл всех этих помощников, потому что он не мог сделать это в одиночку, а у всех мастеров на острове заказы на недели вперёд. Но теперь у меня есть новая крыша и окна. Выглядит просто замечательно! И я опять могу жить в своём доме.
– Это всё благодаря нашему сообществу, – серьёзно заметил Мэйсон. – Рад, что вам понравилось, мисс Бомонт. Так мы всегда поступаем на острове Рейвенсторм, верно? – он многозначительно подмигнул и вышел из комнаты, прикрыв за собой дверь.
«Ага, – с улыбкой подумала Молли, – я заметила, что вчера вечером крыша была пустой. Это горгульи помогали восстанавливать коттедж Чарли!»
– Единственное, что я так и не нашла, – мой дверной молоток в форме кальмара, – Чарли пожала плечами. – Наверное, его выбросили вместе с мусором. Но я куплю новый.
– Скорее всего, он ушёл жить на дно морское, – заметил Джек, разглядывая свёрток. – Кальмару не нравится жить на двери.
Артур зажал рот ладонью, чтобы удержаться от смеха, а Молли постучала его по спине. Смех кузена превратился в кашель.
– Чарли! – громко сказала она. – Мы забыли вернуть вам запасные ключи от вашей лодки. Возьмите!
– Спасибо, Молли. – Чарли прищурилась: – Не знаю, чем вы там занимались с вашими погодными исследованиями, но небо прояснилось, так что вы, наверное, и правда волшебники!
– Да, – вздохнул Артур, – больше никаких штормов. Только обычный туман и мелкий дождик.
Молли улыбнулась.
– Наверное, нам просто повезло.
– Разверните, пожалуйста, свёрток, – проворчал Джек.
Чарли рассмеялась.
– Это не игрушка, Джек, и это для всех. Я хотела поблагодарить вас за то, что приютили меня. Открывай!
Джека не надо было просить дважды. Он разорвал бумагу, снял с коробки крышку и вскрикнул:
– Это корабль!
– Очень красивый! – воскликнула Молли.
В коробке был миниатюрный галеон с мачтами и оснасткой размером больше руки Джека, что стало понятно, когда он попытался его поднять. Молли обняла Джека за плечи и осторожно отвела в сторону.
– Не трогай, Джек! Помнишь, что сказала Чарли? Это не игрушка. И он для дяди Билла и тёти Кэтрин.
– Что такое? – тётя
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 31