Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Как найти мужа на День всех влюбленных - Алена Юрьевна Савченкова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Как найти мужа на День всех влюбленных - Алена Юрьевна Савченкова

30
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Как найти мужа на День всех влюбленных - Алена Юрьевна Савченкова полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 31

вещей.

Муж сел на постели и схватил записку. Перечитав ее, медленно сложил лист и произнес:

– Я не дарил ей клавесин.

– Тогда откуда он у нее?

– Вот это и мне интересно. А что еще у нее есть?

– Маменька пишет, что у Эмили на удивление мало вещей.

Он вдруг резко поднялся.

– Ты куда?

– Хочу узнать, какие еще вещи могли у нее появиться, купленные не мной.

Накинув халат, Родрик вышел в коридор. Я поспешила за ним. Дверь в комнату Эмили он распахнул с таким шумом, что из остальных номеров стали выглядывать постояльцы.

– Что случилось? – сонно осведомилась Лиззи. На голове у нее были папильотки.

– Почему такой шум? – зевнула сонная Белатриса.

– Скоро расскажу, если будет что рассказать, – ответила я и вошла в комнату.

Родрик уже вытряхивал шляпки из коробок и чинил прочий подобный беспорядок.

– Постой, так нельзя!

– Не понимаю, – ответил он, взъерошив волосы и оглядевшись по сторонам. – Это вещи Эмили…

– Конечно, ее. А чьи еще?

– И их тоже довольно мало…

– Да… А к чему ты это?

– Не знаю, уже не знаю, – рассеянно ответил супруг.

Позднее мы с сестрами и Виолой отправились в ближайший местный храм, который славился прекрасным хором и архитектурой. Нас сопровождал Чарльз.

– Здесь так красиво! – Лиззи прижала ладони к груди.

– И холодно, – добавила Белатриса.

– И романтично! – продолжила Лиззи.

– И пахнет сыростью, – заметила Белатриса.

– Какое это имеет значение, когда соединяются влюбленные сердца? – возразила наша младшая сестра и указала на молодого господина, о чем-то говорящего со священником. – Смотрите!

Мы с Белатрисой повернулись в указанном Лиззи направлении. Молодой человек, словно услышав, посмотрел в нашу сторону, что-то быстро сказал священнику и вдруг заторопился к выходу.

Чарльз нахмурился.

– Вам не кажется это странным? – спросил он, глядя вслед незнакомцу, который, то и дело оглядываясь, чуть не бегом направлялся к двери.

– Не знаю… – ответила я.

– Постойте тут.

Чарльз поспешил за незнакомцем, и вскоре оба исчезли за поворотом.

Я приблизилась к священнику:

– Простите, святой отец, кто был тот господин? О чем вы договаривались?

– Это тайна, дочь моя, я не могу ее разглашать.

– Но он, кажется, был чем-то обеспокоен.

– Все беспокоятся перед таким днем…

– Каким днем?

Но у священника уже был такой вид, словно он сболтнул что-то лишнее.

– Простите, мне пора готовиться к службе. Если у вас больше нет вопросов…

Я покачала головой, и мы направились к выходу. Вскоре к нам присоединился и запыхавшийся Чарльз.

– Я видел, как он свернул в квартал меблированных комнат и, кажется, поднялся на чердак одного из домов.

– Может быть, мы ошиблись и он просто торопился куда-то, вот и выглядел озабоченным? – пожала плечами Белатриса.

– А мне почему-то кажется, что он опасался именно нас, – нахмурилась я.

– Думаю, мне стоит рассказать о случившемся мистеру Бернарду, – заметил Чарльз.

Мы все с ним согласились.

– Что такое? – спросил Родрик при виде наших лиц.

Он стоял, задумавшись, над картой – видимо, намечал новые области поиска с воздуха.

– Мы кое-кого видели, – объяснила я. – И этот человек вел себя очень странно.

Чарльз объяснил, что произошло, и Родрик поспешно потянулся за сюртуком.

– Давайте проверим, – произнес он, пытаясь вдеть руку в рукав.

Вскоре мы покинули гостиницу и направились в квартал меблированных комнат.

– Кажется, он поднялся туда, – муж Виолы указал на лестницу, тянущуюся вдоль фасада и уводящую на чердак.

На полпути дорогу нам перегородила пышнотелая матрона:

– Куда это вы направляетесь, господа?

– У вас остановился человек вот такого роста, – Чарльз показал чуть выше себя, – лет двадцати, с черной шевелюрой, приятной наружности и одет как джентльмен.

– У меня все джентльмены, – согласно кивнула та, – а под ваше описание подходит господин, который занял верхние комнаты. Они тут совсем недавно…

– Они? То есть мужчин двое? – быстро переспросил мистер Бернард.

– Нет, молодой господин и дама.

– Эмили у него! – воскликнул Родрик и заторопился вверх по лестнице.

Мы все топающей вереницей последовали за ним.

Добравшись до верхнего этажа, Родрик распахнул дверь и замер на пороге, а затем первым вошел внутрь.

Оказавшись в комнате, я огляделась.

Все здесь говорило о поспешных сборах. Некоторые вещи то ли не успели взять, то ли решили оставить, чтобы бежать налегке.

– Это Эмили! – воскликнул Родрик, взяв с туалетного столика щетку. – И ее корзинка для рукоделия…

– Здесь много ее вещей. Эти преступники хорошо позаботились о том, чтобы вашей сестре было удобно, – заметил Чарльз.

– Смотрите! – воскликнула Лиззи, поддев носком туфли какую-то пеструю бумагу.

Наклонившись, Чарльз ее поднял:

– Это обертка от фейерверка…

Быстро заглянув под кровать, Родрик выгреб целый ворох таких бумажек.

– Тут был целый склад. – Мы с ним переглянулись. – Наверняка вполне достаточно для переноса.

Значит, скупив фейерверки, похитители сперва соединили крошки кристалла, чтобы получить средство для переноса, а потом разместились с Эмили здесь.

– Наверное, они рассчитывали и на ее драгоценности, – подала голос Виола. – Но на Эмили в тот день была лишь скромная цепочка.

– Драгоценности… – осенило меня. – Ну конечно!

Покинув комнату, я принялась быстро спускаться по лестнице.

– Куда ты? – крикнул вдогонку Родрик.

– В гостиницу. Мне нужно кое на что взглянуть.

Вскоре я, а за мной и все остальные ввалились в комнату, предназначенную сестре Родрика. Я взяла с туалетного столика шкатулку, которая, еще когда мы с Виолой разбирали вещи Эмили, показалась мне слишком легкой.

– Нужен ключ, – повернулась я к остальным, прижимая шкатулку к груди.

– Его нигде нет, – сообщила Гертруда, повертев головой по сторонам.

– Может, подойдет это? – произнесла Шарлотта и протянула мне нож для разрезания бумаги.

Схватив его, Родрик забрал у меня шкатулку и вставил лезвие в щель. Послышался «кряк», шкатулка выпала у него из рук, и по комнате разлетелось множество конвертов.

– Все они на одно и то же имя: О. Вилсон… – заметила Виола и развернула одно из писем. – Дорогой Освальд… – Она подняла на нас глаза. – Кажется, это сердечный друг Эмили, – она протянула письмо Родрику.

Тот быстро пробежал его глазами и скомкал в руке, кажется едва замечая, что делает.

– О. Вилсон ведь был среди тех, кому ты писала? – повернулся он ко мне.

– Да, – растерянно ответила я.

– Тогда, получается, они знакомы?

– Может быть, это какой-то подлог? – предположила я. – О. Вилсону, судя по бумагам мистера Бауберга, шестьдесят.

Родрик потемнел лицом и произнес сквозь зубы:

– Негодяй!

– Посмотрите, тут визитка фирмы «Кайлус и сыновья». У них сеть дилижансов во всех крупных городах, включая Фену, – произнесла Белатриса и протянула ее Родрику.

Схватив визитку, мой муж произнес:

– Надо выяснить, где здесь их станция.

– Кажется, я видела дилижансы недалеко от площади, – заметила Гертруда.

Не теряя времени, мы спустились на первый этаж, где столкнулись с мальчишкой-посыльным.

– Меня послали из гостиницы, – пояснил он. – Кто тут миссис Бернард?

– Я миссис Бернард.

Мальчишка вручил мне небольшой конверт.

– Это от мистера Вилсона, – произнесла я, вскрыв его.

Родрик сделал шаг вперед, но я вскинула ладонь, останавливая его.

– Сэр Вилсон пишет, что никогда не интересовался кристаллами – разве что теми, которые именуются бриллиантами и помещаются в ювелирные изделия его супруги.

– Ну, еще бы! – взбешенно воскликнул муж. – Тогда как объяснить, что его имя значилось в списке мистера Бауберга?

– Если они действительно собираются на станцию, мы можем попытаться перехватить их, – вмешался Чарльз. – Надо узнать, когда уходят дневные дилижансы…

– Обычно в полдень. Значит, мы опоздали, – произнесла Белатриса.

– Они уйдут в два часа, – возразила Гертруда, и мы все в недоумении повернулись к ней. – А что? Об их сегодняшней задержке написали в «Городском вестнике».

Я порадовалась привычке сестры читать газеты.

– Поспешим, – заторопилась я. – Осталось всего ничего.

Мы поймали два экипажа и к стоянке дилижансов прибыли ровно за пять минут до отправления.

Родрик подбежал к кондуктору:

– Вы видели молодую девушку с вьющимися льняными волосами и светло-карими глазами? С ней еще мог быть мужчина преклонных лет?

Кондуктор хотел было ответить, но тут раздался чей-то громкий возглас. Обернувшись, мы увидели… Эмили. Она стояла чуть в стороне, прижав ладонь ко рту.

– Эмили… – Родрик сделал шаг навстречу сестре, но тут его взгляд упал

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 31

1 ... 30 31
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Как найти мужа на День всех влюбленных - Алена Юрьевна Савченкова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Как найти мужа на День всех влюбленных - Алена Юрьевна Савченкова"