Книга Фанатки #2 - Яна Миа
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 98
* * *
Мейси откровенно ненавидела этих детей. Милтвуды очень напоминали ее собственную семью: снобы, которые все делали напоказ, возомнившие себя элитой этого маленького и никому не нужного городка. И дети, к сожалению, были полным отражением родителей: наглые, высокомерные малявки.
Мейси видела, как на нее смотрят Милтвуды – с надменностью и усмешкой. О, она дала им отличный повод ненавязчиво опускать ее собственных родителей и чувствовать себя чуть ли не богами – дочь самих Нолсбергов сидит с их отпрысками. Мейси слышала, как они шептались о том, что ее семья «скатилась», что «Маргарет отбилась от рук», но ей было плевать. Милтвуды не жалели денег для своих детей, а это все, что интересовало ее в данный момент.
Правда, деньги доставались тяжелым моральным трудом. Карла и Лорен относились к ней как к прислуге – а значит, как к чему-то, не означающему «человек». Они бросали в нее едой, кричали, совсем не слушали и даже иногда били. Маленькие дети, к удивлению Мейси, бывают крайне сильными и агрессивными.
– Лорен, – с нажимом произнесла Мейс, глядя на четырехлетнюю кучерявую девочку, которая мучила кота так, словно он был игрушечным. – Отпусти его немедленно.
– Это мой кот, как захочу – отпущу!
– И мой тоже! – крикнула Карла и бросилась отбирать животное у сестры. Кот царапался, жалобно мяукал, и, думалось Мейси, умей он молиться своим кошачьим богам, начал бы прямо сейчас.
– Если вы не перестанете, то он станет мертвым котом – и тогда ни одна из вас больше не сможет играть с ним!
– Почему? – изумилась Лорен, разжимая маленькие пальчики. Кот тут же воспользовался моментом, вырвался из рук мучителей, оставив яркий след на руке девочки. Она зашипела не хуже кота, а потом ударилась в рыдания. Карла только недовольно вздохнула – она считала, что проблемы, достойные слез, в этой семье есть только у нее, а младшая сестра лишь портит картину.
– Пойдем обработаем царапину, – Мейси взяла Лорен на руки, хотя та пыталась вырваться. Забавно, но теперь она была котом, а Мейс – ее мучителем.
– Мама тебе голову оторвет, – надменно произнесла им вслед Карла. – Она говорит, что твои родители плохо тебя воспитали.
– А тебя никто и не брался воспитывать, – пробормотала Мейси, усаживая Лорен на софу в холле. – А стоило бы немного подучить вас хорошим манерам. Хотя бы не грубить старшим и заботиться друг о друге.
– Мама сказала, – всхлипывая, встряла в разговор Лорен – она пыталась освободить лицо от прилипших к слезам кудряшек, – что с тобой можно разговаривать как захочется. Мы деньги тебе платим, чтобы ты терпела.
Мейси открыла аптечку, думая, нет ли там яда – удавиться хотелось от таких разговоров. Что станет с этими малышами через десять-пятнадцать лет? Кем они вырастут? И как так вышло, что в очень похожей семье выросла вполне себе адекватная Мейси? Спасибо комиксам, Арти и строгости родителей. Сейчас, конечно, последний пункт приносил слишком много проблем и переживаний, но Мейси не могла не понимать, что именно дисциплина и вечное соревнование за похвалу и лучшие результаты в любом деле сделали из нее человека, а не вот такое ноющее и нарциссическое существо, как дети Милтвудов.
– Через пять минут придет преподаватель, – Мейси с радостью посмотрела на часы и принялась смазывать руку Лорен. – Вас ждет музыка, а мне пора домой.
– Ты не живешь дома, – уверенно произнесла Карла, и Мейси мысленно надавала тумаков Милтвудам за крайнюю болтливость в присутствии детей.
– Дом – это там, где тебе хорошо и спокойно. Так что у меня есть дом, и я там живу. И вообще – это не ваше дело, молекулы. Марш заниматься!
Мейси заглянула в гостиную, удостоверилась, что Джек пришел, и поспешила прочь из этого дома. Теперь маленькие монстры – проблема милого молодого учителя музыки, на которого тут же положила бы глаз Скай. Благо что ее здесь не было, а самой Мейси все эти симпатичные и милые парни были неинтересны. Вообще никакие парни, кроме того, кто ждал ее дома. Пусть малявки болтают что угодно – у нее есть дом, есть семья, и она очень счастливая…
– Маргарет!
Этот голос услышать она никак не ожидала. На ватных ногах Мейси развернулась, чтобы встретиться лицом к лицу со своим отцом. Мистер Нолсберг стоял, опершись о свою дорогую машину и сложив руки на груди. Мейси заметила, что отец расположился так, чтобы его не было видно из дома Милтвудов, но при этом он успел бы перехватить дочь по пути с работы.
– Привет, – неуверенно произнесла Мейси и затаилась. Она не знала, чего ожидать: просьб вернуться, выговора за ее новую работу, угроз и порицаний? Последнее было более вероятно, но такая манера поведения была привычна скорее матери. Отец же всегда был ведомым: молчаливым, строгим, словно со стороны наблюдающим за своей семьей. Он встревал только тогда, когда это было действительно необходимо, но редко проявлял инициативу.
– Здравствуй, – кивнул отец, и Мейси поняла, что соскучилась по его голосу. Надо сказать, она и по маме соскучилась, но не настолько, чтобы прогнуться под их картину мира и отказаться от своей мечты и целей. – Поговорим?
Папа указал головой на машину, но Мейс меньше всего хотелось оказаться в тесном салоне, наполненном воспоминаниями. Она оглянулась по сторонам в поисках приемлемого места.
– Пойдем вон туда. – Небольшое кафе на пару столиков виднелось на углу улицы. – Думаю, у Милтвудов крайне любопытная прислуга, чтобы стоять так долго у их дома. Подъезжай туда – я пройдусь пешком. Сплетен и без этого представления хватает. Не то чтобы они меня волновали, но я знаю, что вам с мамой эти разговоры далеко не безразличны.
Не дожидаясь ответа, Мейси развернулась в сторону кафе. Внутри все дрожало: так разговаривать с отцом, явно указывая на их зависимость от чужого мнения, диктовать условия и чувствовать себя не ребенком, а кем-то равным, – этого никогда раньше не случалось. Как и все новое, этот момент принес тревогу и удовлетворение – неизвестно, как и чем это обернется, но пока она чувствует, что все правильно.
Отец снова ждал у машины – то ли не хотел заходить в кафе один, то ли давал Мейси право выбора дальнейших действий. Выглядел он как обычно – спокойно и уверенно, поэтому оставалось только догадываться. Мейс вошла внутрь, окружая себя запахами сливочного мороженого и кофе, и двинулась к самому дальнему столику – она сама предложила отцу «не светиться», так что стоило быть последовательной в своих решениях. Папа сел напротив, внимательно вглядываясь в дочь, словно он должен был написать подробный отчет о встрече с Мейси для главнокомандующего их семьи. Звучало бы смешно, если бы не было так похоже на правду.
– Добрый день, – тощий официант, явно чуть старше самой Мейси, подлетел к их столику. – Что-нибудь закажете сразу или нужно время выбрать?
– Мне стакан вашего лимонада, – улыбнулась Мейси. – Пап?
– Эспрессо, – не поворачиваясь к официанту, произнес он.
– Эспрессо и стакан лимонада, – повторил заказ официант, делая пометки в блокноте. У него были очень забавные уши, и Мейс улыбалась скорее тому, как весело выглядит паренек, нежели из вежливости. Не то чтобы она когда-нибудь кого-нибудь судила по внешности, но так она хотя бы ненадолго могла отвлечься от охватившей ее нервозности.
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 98
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Фанатки #2 - Яна Миа», после закрытия браузера.