— Не думаю, что это сработает.
— Но должно же быть хоть что-то, что вы можете сделать. Просто должно быть.
Брэд повернулся к женщинам, чувствуя облегчение от того, что они больше не собираются вить для него веревку.
Все три женщины нахмурились.
Линии морщин на их лицах углубились.
И наконец он получил ответ.
— «Гамильтон-Траст». — Люси наклонилась через плечо Эбигейл и поискала что-то среди карточек.
Найдя нужную, она вручила ее Брэду. — Это местная компания. Они специализируются на залогах мелкого и домашнего бизнеса.
Брэд улыбнулся ей, взяв визитку банка. Дополнительное очко в пользу Люси.
— Посмотрим, что я могу сделать. Но сперва я должен поговорить с Мэтти.
И он должен преподнести ей чудо.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
— Расскажи мне о Майке.
Мэтти замерла; пакет шоколадных чипсов застыл над кухонным комбайном. Потом она медленно высыпала половину упаковки в комбайн и спросила:
— Что именно ты хочешь знать?
Боковым зрением Мэтти видела, что Брэд прислонился к столику и скрестил руки на груди.
— Расскажи мне про деньги.
Мэтти зажмурилась. Открыв глаза, она высыпала остатки чипсов в комбайн. Затем она включила миксер и стала ждать того утешения, которое могло дать только сырое шоколадное тесто.
Мэтти повернулась к Брэду лицом.
— Они рассказали тебе про долг, — догадалась она. Он кивнул. — Им не следовало ничего говорить.
— Я на них надавил.
Мэтти чуть не засмеялась, услышав это.
— Да… Ты это умеешь.
— Они всего лишь хотели помочь.
— Я знаю. — Легким щелчком Мэтти выключила миксер, вынула миску с шоколадным тестом и достала ложечку из ящика. Она зачерпнула немного теста на ложку и протянула ее Брэду.
Он взял ложку, но держал ее перед собой на некотором расстоянии. Он вертел ей из стороны в сторону, изучая содержимое под разными углами, и при этом выглядел озадаченным.
— В этом есть сырые яйца? — спросил он, когда Мэтти достала ложку и для себя.
— Лучше об этом не думать.
Брэд нахмурился, а затем отодвинул ложку подальше от себя, словно бактерии могли пролететь по воздуху.
Мэтти сжалилась над ним.
— Не беспокойся, я использую только пастеризованные яйца.
— Насчет Майка… — снова начал Брэд.
Мэтти не дала ему возможности закончить.
— Я не рассказывала тебе о долге, потому что не хотела, чтобы ты знал, какой я была дурой. Майк мог убедить кого угодно в чем угодно. Он мог представить вещи, совершенно не имевшие смысла так, что они казались сверхразумными.
— Как это связано с долгом?
— Когда мы поженились, Майк работал на одну небольшую компьютерную компанию. Жалование оставляло желать лучшего, зато были хорошие перспективы. Как только компания вышла бы на широкий рынок, мы бы разбогатели. — Мэтти вздохнула и продолжила:
— Сперва все шло не так уж плохо.
Мы довольно вполне нормально жили на мою зарплату. С деньгами было не очень, но я думала, что все в порядке. Однако затем Майк захотел купить дом. По его словам, глупо было выбрасывать деньги на ветер, выплачивая аренду. К тому времени я уже перестала преподавать. Я унаследовала бабушкин магазин и только начала им управлять. Это требовало множества денег, но я считала, что мы справимся. Майк убедил меня заложить магазин, чтобы купить дом. Он обещал, что в течение пары лет мы выплатим кредит.
Мэтти скорчила рожицу, посмотрев на ложку.
Внезапно даже шоколадное тесто перестало казаться вкусным. Она бросила ложку в раковину и накрыла миску пластиковой крышкой.
Брэд тоже отложил ложку.
— Но?.. — он позволил вопросу повиснуть в воздухе.
— Потом я обнаружила, что на его кредитной карточке долг. И не маленький. Десятки тысяч долларов на дюжинах кредитных карт. И вряд ли мы когда-либо могли расплатиться. И тогда я поняла, что все кончено. — Воспоминания унесли Мэтти к тем ужасным неделям ее брака.
Она издала нервный смешок.
— Странно. Все думали, что я ушла от него из-за других женщин. Но это не так. Его измены не были столь ужасны для меня. Одна ночь, проведенная вне дома, каждые два-три года… Я знаю, что это звучит странно, но к этому я была безразлична.
Она пожала плечами.
— Я не была счастлива из-за его измен, но верила, что брак — это навсегда. И он всегда так сожалел потом. Извинялся… Но деньги… — Мэтти почувствовала, как ее глаза помимо воли наполняются слезами, поэтому она потрясла головой, надеясь, что Брэд не увидит их. — Я не могла перенести еще и долг. Я не могла так жить. Я думала об этом и все время переживала. Постоянно. — Мэтти вновь рассмеялась горьким, грустным смехом. — Все, чего я хотела — это никогда больше не переживать из-за денег. И я была достаточно глупа, чтобы верить, будто развод изменит ситуацию к лучшему. Этого не произошло. Калифорния — штат общей собственности. Поэтому мы поделили собственность и долг.
Он забрал свою половину и сразу же объявил о банкротстве.
Брэд поднял ее лицо за подбородок.
— А ты нет.
— Нет. Если бы я объявила о банкротстве, я бы потеряла магазин.
— Ты даже не рассматривала такую возможность, не так ли?
Мэтти удивленно вздернула подбородок.
— Ну разумеется, нет. Этот магазин — все для меня.
— Нет. — Брэд медленно покачал головой. — Он был всем для твоей бабушки. Он все для Эдит, Эбигейл и Люси. Но не для тебя.
— Что ты имеешь в виду? Я люблю…
— Нет, не любишь. Ты любишь своих служащих, но ты не любишь магазин. Ты не любишь шить. Я наблюдал за тобой. Когда ты начинаешь говорить о выкройках, стежках и тканях, твои глаза тускнеют.
Ты даже сама не шьешь.
— Я шью безумные одеяла.
— Потому что не переносишь шитье настоящих.
Ты сама об этом сказала. Все эти маленькие треугольнички и квадратики сводят тебя с ума. Ты отказалась от того, что любила — преподавания, чтобы у тебя появилась возможность управлять бабушкиным магазином. Не пойми меня превратно, это достойно восхищения. Но если магазин приходит в упадок, почему бы не оставить все, как есть? Почему бы не вернуться к преподаванию?
— И просто сдаться без боя? Я бы никогда так не поступила.
— Потому что не хочешь, чтобы Эдит, Эбигейл и Люси остались без работы? А как насчет тебя, Мэтти? Ты не меньше них заслуживаешь возможности быть счастливой.