Артур с оружием на отчизну двинулся.Часто гадал он, не грядут ли вести,не попросит правитель ли помощи в битве.Ныне мстительность Мордреда смог распознать он,понял многое, что проглядел раньше.Помышлял, предвкушая, что прибудут письма,повелев плыть ему за пучину соленую,прося о помощи в пору бедствия.Или вести, верно, вскоре из Британиипридут: паладина призовет королева.Но посланий не прибыло, и проклял день он;дума недобрая душу томила.Пусть падет Артур – и овдовеет Гвиневра.[В] Мордред попомнит мощь Бенвика;другой, достойный, добудет корону ту.Мрачно глядел онРек Лионелю Эктор
Не думаю, что эти последние слова демонстрируют, будто данный текст имеет отношение к уже отвергнутому приему – попытке вложить ретроспективный рассказ о Ланселоте и Гвиневере в уста сэра Лионеля и сэра Эктора. Я думаю, он cкорее согласуется с отдельной заметкой, в которой мой отец предполагает, что какая-то часть предыстории может «быть вплетена в раздумья Ланселота – в момент, когда поднимается буря», и изложена еще подробнее, «когда Эктор и Лионель обсуждают его бездействие и злятся из-за него» (см. стр. 200). В строке «В Мордред попомнит» предлог «В» прочитывается вполне отчетливо, но это явная ошибка, – вероятно, здесь должно было стоять «Тогда». Я так понимаю, что под «короной той» подразумевается корона Британии. Поразительны размышления Ланселота о возможном желаемом исходе бедствий Британии; никаких их отголосков в черновиках нигде не встречается. С другой стороны, душевное смятение Ланселота, как оно изображено в Конспекте I и сходным образом в Конспекте III вполне может быть воспринято как благодатная почва для столь черных «недобрых дум», что «в душе зарождались».
Возвращаясь к вопросу о тексте про Лионеля и Эктора (ЛЭ) и его взаимосвязи с версией Б, нужно отметить, что существует еще одна рукопись, явно более ранняя, чем ЛЭ, которую отец со всей очевидностью держал перед глазами, записывая ЛЭ, – однако ж в ней Лионель и Эктор отсутствуют.
В этой рукописи вступительный фрагмент, начинающийся с «В благостном Бенвике…», присутствует в форме более ранней, нежели во всех других многочисленных случаях. В строке 3, как и в ЛЭ, говорится: «от векового Востока, взыскивая островов»; но в придачу там, где в ЛЭ представлены более поздние варианты (см. стр. 176), здесь содержатся следующие: в строке 6 «против вековой дикости» вместо «против варваров диких»; в строке 7 «башню» вместо «башни» (и ниже в строке 8 «под нею» вместо «под ними»[57]; «взирала» вместо «взирали в строке 12); и «скал изрезанных» вместо «скал сквозных» в строке 10. Эти и многие другие исправления были вписаны на полях данного текста, но я привожу его в том виде, в каком он пребывал до внесения правки.