Этот обмен новостями происходил на популярном сайте под названием «Живой журнал». Пролистывая страницу за страницей в поисках позитивных новостей, женщина лишь вздыхала. Ей хотелось отвлечься, и она обратилась к телевизору.
2
На телеканале «Си-би-эс ньюс» тоже говорили о том, что в стране проводится первое на национальном уровне статистическое исследование случаев самоубийства среди ветеранов. «Не все возвращаются домой с ранениями, но главное в том, что никто не возвращается домой прежним», – заявил Пол Рикхофф, бывший морской пехотинец и основатель организации «Ветераны Ирака и Афганистана за Америку».[6]
Хотела отдохнуть и включила «Си-би-эс». Ты бы еще «Фокс ньюс» включила… В поисках телевизионного пульта женщина пошарила под шерстяным пледом и наткнулась на кошку. Та дремала на диване и осталась крайне недовольна тем, что ее потревожили. С обиженным «мьяяу-уу» она выползла на свет и спрыгнула на пол. «Хлоп!» Так шлепается об асфальт резиновый мяч. Кошка была раскормленная, пушистая. Нестриженые когти царапнули деревянный пол.
Мультфильмы… для взрослых. Очередное мыльное шоу. На русском канале снова бразильский сериал. На общественном канале молодой человек академической наружности, в очках и с рано обнажившимся лбом ученого, preppy,[7] сияющий добропорядочностью и благожелательностью к миру, оправдывался в микрофон:
– Сразу я не атрибутировал это стихотворение… оно было мне не знакомо. Откуда мне было знать? Я должен был исследовать эту находку…
– Вы сразу поняли, что это удача? – спрашивал тележурналист. – Такая находка…
– Нет-нет… я не понял… Я ждал, что мне, возможно, повезет… – Молодой человек явно нервничал.
– В стихотворении тридцать пять строк. Оно найдено в одном из изданий, принадлежавших Фредерику Мелчеру?
– Да. Это необычное стихотворение, датированное тысяча девятьсот восемнадцатым годом. Я думаю, оно посвящено лучшему другу Фроста – Эдварду Томасу, который погиб во Франции во время Первой мировой войны.
– Удивительно! И название актуальное… «Думы о войне из дома». Примечательно то, что стихотворение было найдено сейчас, когда наши ребята сражаются в Ираке. Вам не приходило это в голову?
– Я не задумывался об этом, – робко ответил молодой человек. – Меня, конечно, больше заинтересовала литературная сторона дела. Но я согласен с вами. Да, конечно, война… Стихотворение начинается с ощущения, что в мире не все благополучно…
– Вы можете почитать нам из него?
– Да, конечно… Вот, начало:
Там, сзади, у стены,Где от погоды краска облупиласьИ возраст дома виден,Внезапное неистовство пернатых,Мельканье синих соек в синих перьях.
Уж день склоняется, и вечер,Скорее серый в ожиданьи снега,Чем белый оттого, что выпал прежде.А тут – мелькание ворон и синих соек.Затем – полет, а птиц и след простыл.
– Итак, найдено ранее не известное стихотворение самого американского из всех американских поэтов. Это сенсация! Литературный мир считал, что весь архив фростовской поэзии уже изучен. Позвольте еще раз представить: Хантер Шиллер, аспирант Виргинского университета. Вы уже выступали в одной из программ «Национального Общественного Радио». Я слышал, вам предстоит выступление на канадском телевидении?
3
И кто-то изнутри следитЗа мельтешеньем птичьим —Войной сорок. Поднявшись с креслаИ слегка согнувшись, чтоб не уронитьСвое шитье с колен,
Она идет к окну.При виде тусклого ее лицаВсе птицы прекращают мельтешенье,Слетаясь к дереву,Словно ища укрытья.
Одна из птиц щебечет остальным:«Нам надо улетать по одному.Найти момент, затем искать спасенья,Хоть битва не окончена совсем,Как не окончена во Франции война».
Да, не окончена во Франции война!И думает она о зимних лагерях,Где делают для Франции солдат,И опускает занавеску.А ранней лампы свет сочится сквозь окно.
Вдоль облупившейся стены – неровные навесы,Бараки. Простираясь в темноту,Один, затем другой, как поездаИли вагоны, что на обочине лежат,Подобно мертвецам.[8]
4
«И я подобна мертвецу. Что толку от меня? День за днем… Что толку?.. Что толку от меня, от моего существования?» – так думает эта женщина, сидящая на диване перед телевизором и мучительно терзающая себя.