— У меня дома несколько кошек, — объясняла она. — Я очень не люблю покидать их надолго.
— Я вас понимаю, — сказала Матильда. — У меня тоже есть кот, его зовут Рэстус.
Дверь позади нее открылась, и доктор Ловел произнес с едва скрываемым нетерпением:
— Мисс Пейдж…
Матильда обернулась и, улыбнувшись ему, сказала:
— Мы с миссис Трим всего лишь поговорили о кошках.
Она попрощалась с миссис Трим и, открыв дверь в кабинет доктора, сказала:
— Разрешите мне привести в порядок вашу комнату.
Ничего не ответив, доктор посторонился, пропуская Матильду в кабинет. Как только она вошла, дверь, соединяющая клинику с его домом, открылась, вошла высокая худощавая женщина, неся в руках поднос с кофе.
Матильда поздоровалась с ней, радостно добавив:
— Кофе? Прекрасно. Такой аромат!
Доктор внимательно посмотрел на нее. Глядя ему в глаза, Матильда вспомнила их первую встречу на собеседовании. Выражение его лица было таким же, как тогда, — непроницаемым. Он твердо сказал:
— Пока вы будете пить кофе, запишите, пожалуйста, некоторые указания, касающиеся вашей работы
Она поняла, что его раздражает ее поведение.
— Вероятно, я слишком много говорю, — растерянно сказала девушка.
Матильда села и открыла записную книжку. Аромат кофе будоражил ее.
— Мисс Пейдж, наливайте, пожалуйста, кофе. Я хочу обратить ваше внимание на то, что в большинстве случаев у вас не будет времени даже выпить кофе. Сегодня было еще мало посетителей, и, по обыкновению, когда последний пациент уходит, я тоже ухожу. Ваша задача — привести все в порядок и запереть двери. Должен вас также предупредить, что по вечерам народу бывает намного больше, чем утром.
Он потянул на себя выдвижной ящик стола и вытащил оттуда небольшую связку ключей.
— Если я задержусь, я попрошу вас принять моих пациентов и приготовить мне все нужное для работы. Мисс Бримбл, моя бывшая секретарша, хорошо знала свое дело. Я надеюсь, ваша работа будет такой же эффективной.
Матильда взяла чашку и сделала маленький глоток. Странно, подумала она, я влюбилась в этого равнодушно-вежливого человека с холодными глазами и, насколько мне известно, с таким же холодным сердцем.
— Я изо всех сил буду стремиться быть похожей на мисс Бримбл, — сказала она и, пробежавшись глазами по своим записям, спросила: — Что-нибудь еще, доктор? Если нет, тогда я приведу в порядок приемную и запру дверь.
Он кивнул, не отрывая взгляда от кипы медицинских карт у себя на столе.
— Значит, вечером вы должны снова быть здесь. — Он поднял глаза. — И хочу добавить, что на работе нельзя смотреть слишком часто на часы.
Девушка встала и пошла к двери. Перед тем как выйти, она обернулась и сказала спокойным, тихим голосом:
— Мне кажется, вам очень не хватает мисс Бримбл. Но надо всегда смотреть вперед, не так ли?
Она вышла и аккуратно закрыла за собой дверь, оставив доктора в полном замешательстве. Что это? Бунт? Мисс Пейдж должна подчиниться его требованиям, или пусть ищет другую работу.
Придя домой, Матильда надела фартук и начала класть белье в стиральную машину. Ее отец был, как всегда, в своем кабинете, а мать пила кофе на кухне.
— Ну, как твои успехи? — спросила она. — Лично я не думаю, что это тяжелая работа. А как он сам? Твой отец пойдет к нему на прием в ближайшие дни. Он должен теперь так часто ходить к доктору — просто кошмар. Я все-таки очень надеюсь, что ему станет лучше.
— Конечно, он обязательно выздоровеет. Мама, если доктор не будет за ним наблюдать, у него может случиться еще один сердечный приступ. С этим не шутят. К счастью, пока он чувствует себя нормально. Наш спокойный образ жизни идеален для него.
— Идеален для него! А обо мне ты подумала? — возмутилась миссис Пейдж. — В этой убогой деревушке совершенно нечего делать…
— Ты не права, мама. Это достаточно большая деревня, а миссис Симпкинс мне сказала, что она растет с каждым днем. Зимой здесь ставят любительские спектакли, летом играют в бридж, теннис и крокет. Может, тебе стоит познакомиться с соседями?
— Интересно, как? Стучать в каждую дверь и говорить: «Здравствуйте, мы живем здесь уже две недели»?
— Тебе надо хотя бы почаще выходить… — начала Матильда. — Например, все ходят в местный деревенский магазин…
— Все? А кто «все»? Я здесь ни с кем не смогу подружиться. Когда мы жили при церкви, моими друзьями были интереснейшие люди, которые приходили к твоему отцу…
— Я уверена, что и здесь есть много интересных людей, — сказала Матильда. — Ты выпьешь кофе с отцом? Я уже попила на работе. Может быть, мне приготовить на обед спагетти с сыром?
Мать пожала плечами.
— А что он вообще собой представляет, этот доктор Ловсл? Наверное, обычный сельский фельдшер?
Матильда ничего не ответила: она не задумывалась об этом, она просто была в него влюблена.
Вечером девушка пришла в клинику задолго до пяти часов. Она сложила все карты пациентов на столе доктора и села в приемной, ожидая первых посетителей. Целый поток пациентов наполнил клинику. Доктор был прав. В приемной стало тесно от больных. Многие были с тяжелым кашлем, дети капризничали, двое молодых мужчин сидели с забинтованными руками. Из данных, написанных в медицинских картах, она поняла, что большинство прибыло сюда с отдаленных ферм.
Доктора все еще не было, хотя уже пробило пять часов. Матильда встала из-за стола и взяла на руки непоседливого малыша, только начинающего ходить, пока его мать раздевала старшего ребенка. Она еще держала его на руках, когда доктор открыл свой кабинет и пригласил первого пациента. Им оказался пожилой мужчина с тяжелым кашлем.
Подняв от удивления брови, доктор посмотрел на Матильду и, не сказав ни слова, скрылся в кабинете.
Когда он позвал второго пациента, она уже сидела за столом и что-то записывала в регистрационной книге. Про себя он отметил, что, несмотря на обилие пациентов, она никого не забыла. В конце концов, Матильда только первый день работала и производила впечатление приятной, спокойной и вежливой девушки.
От своей домохозяйки он узнал, что это дочь священника, вдвое младше мисс Бримбл. Пожалуй, на нее приятно смотреть, у нее милая улыбка. Доктор даже не удержался и на обеде у преподобного мистера Милтона сказал, что очень доволен работой своей новой секретарши. Больше он ничего не пожелал добавить.
* * *
Шли дни. Во вторник доктор был вынужден уехать в больницу Тонтона, чтобы закупить лекарства. Он провел там весь день. В среду приемная была буквально переполнена больными — жертвами первых заморозков, а в четверг вечером приема не было.
Матильде работа нравилась. Ее только не совсем устраивало, что люди порой приезжали в клинику прямо со своих плантаций — с кусочками земли, прилипшими к одежде, в мокрых от дорожной грязи куртках. Но зато сейчас она чувствовала себя совершенно самостоятельной и, несмотря на прохладное отношение доктора, видела его каждый день. Это переполняло ее счастьем и надеждой, что когда-нибудь он все-таки обратит на нее внимание.