Мгновение спустя бокал оторвался от поверхности и повис на высоте в несколько дюймов, медленно вращаясь вдоль своей оси и слегка покачиваясь. Это продолжалось несколько секунд, затем бокал внезапно упал на балюстраду, перевернулся, не разбившись, и покатился. Далтон быстро подхватил его, не дав свалиться с дальнего края.
— Проклятье. Разучился. Раньше мог удерживать целую минуту. — Он поставил бокал на камень и повернулся к Якоби.
— Тем не менее весьма впечатляюще, — одобрительно улыбнулся Якоби. — Вы пользуетесь мнемонической фразой?
— Да. Она помогает сконцентрировать силы… что-то в этом роде.
— Понятно. Очень хорошо. В самом деле хорошо. А теперь я.
Тело Далтона внезапно напряглось, лицо приобрело озадаченное выражение, которое тут же сменилось испугом.
— Что… что это такое?
— Это я, — сказал Якоби.
— А… — слова застряли у Далтона в горле. Дергаными движениями, словно марионетка, он начал двигаться к балюстраде. Лицо его побелело, глаза округлились от ужаса. Правая нога дернулась, поднялась, опустилась, потом поднялась снова, пока ступня не оказалась на уровне верхней перекладины перил. В конце концов он сбил с нее пустой бокал.
Якоби тем временем стоял выпрямившись, зрачки его глаз сверкали, словно отполированные черные камешки, на щеках играли желваки, жирный подбородок колыхался.
Изо всех сил пытаясь сопротивляться, Далтон перевалился через балюстраду. Все происходило в неестественно замедленном темпе.
— Вот видите, — небрежно бросил Якоби, когда Далтон повис на обеих руках. — С моими способностями стоит считаться, даже пока они не столь сильно развиты.
— Да… вы…
— Здесь полная свобода. Достаточно лишь желания, и ты можешь делать все, что захочешь, не опасаясь наказания.
— Дайте мне подняться.
— Я могу дать вам упасть.
Далтон начал подтягиваться сам.
— О да, могу… Сомневаюсь, что кто-либо из других Гостей даже глазом моргнул.
Далтон вздрогнул и снова бессильно повис.
— П-пожалуйста! — сдавленно выдохнул он. Пальцы его левой руки уже разжались.
— Вот вы и висите на высоте в восемьдесят этажей, — сказал Якоби. — Повинуясь моей воле.
Далтон приглушенно застонал.
— Я мог бы дать вам упасть. — Тело Якоби расслабилось, щеки снова обвисли. — Но не сегодня.
Левой рукой Далтон изо всех сил вцепился в перекладину ограждения. С некоторым усилием ему удалось подтянуться и перебросить одну ногу. Соскользнув с балюстрады, он мешком свалился на выложенный каменной плиткой пол балкона. Прошло некоторое время, прежде чем он сумел подняться сначала на четвереньки, а затем в полный рост. Его бескровное лицо приобрело какой-то жуткий зеленоватый оттенок.
Якоби посмотрел на свой бокал.
— Мне нужно выпить, — сказал он и вошел в комнату.
Далтон последовал за ним не сразу.
Где-то в другом месте
— Мистер Ферраро?
— Я.
Высокий человек лет тридцати, с темными курчавыми волосами, поднялся со своего места среди ожидавших очереди. В агентстве по трудоустройству «Апекс» сегодня было многолюдно. В приемной сидели как минимум три дюжины посетителей, большинство из них — уже несколько часов. Джину Ферраро повезло — ему пришлось ждать всего сорок минут.
— Добрый день. Джерри Леско.
Джин пожал руку парня — Леско было не больше двадцати пяти лет, а возможно, и еще меньше.
— Очень приятно.
— Пойдемте.
Джин взял свой кейс и через лабиринт столов и кабинок последовал за провожатым в кабинет. Леско сел за стального цвета стол и указал Джину на стул с жесткой спинкой.
— Сперва мы должны попросить вас подписать вот это, — сказал Леско, кладя перед Джином большой желтый бланк, испещренный мелкими буквами. — Прочитайте и подпишите, если согласны.
Взглянув на бланк, Джин понял, что это обычный договор об отчислении определенной суммы — в данном случае пятнадцати процентов — с годового заработка подписавшего, которая должна удерживаться немедленно и полностью, как только подписавший согласится на любую работу, предложенную агентством. Прекрасно. Ты платишь, чтобы работать. Великолепно.
Джин подписал договор и подвинул его через стол Леско.
— Хорошо. Теперь заполните это.
— Что это?
— Проверка кредитоспособности.
— Зачем?
— Такова политика компании. Вам, возможно, придется взять кредит, чтобы выплатить требуемую сумму. Ну, вы поняли — пятнадцать процентов от вашего заработка. Просто укажите номер вашего банковского счета и перечислите основные кредитные карточки.
— У меня нет банковского счета, по крайней мере до востребования. И кредитных карточек тоже нет.
— О… Вы никогда не получали студенческой ссуды? Здесь написано, что у вас есть степень… собственно, несколько степеней.
— Никогда. Ни стипендий, ни материальной помощи, ничего такого. Мои родители покрывали все расходы.
— Повезло вам. Может, сберегательный счет есть?
— Есть.
— Вот и укажите.
— Но у меня нет с собой расчетной книжки, и я не помню номера счета.
— Ладно, укажите просто название банка.
— Хорошо.
Джин заполнил бланк и протянул его Леско.
— Вы живете с родителями? Тяжело ведь обходиться без…
— Да, временно, пока не найду работу.
— Неплохая идея. Хуже не будет.
— Да уж.
Леско пробежал взглядом резюме Джина.
— У вас степень магистра. В какой области?
— Здесь же написано. Философия.
Леско нашел нужный пункт.
— О да. В самом деле? У меня двоюродная сестра — магистр психологии. Ей не так-то просто было найти работу.
— Философии.
— А?
— Философии, не психологии.
— О… Есть разница?
— Большая.
— Угу… Многому же вам пришлось учиться…
— Увы, в конечном счете оказалось, что все эти знания не слишком пользуются спросом.
— Это очень плохо. Экономика сейчас, знаете, в упадке. Похоже, нелегко будет найти для вас место.
— Знаю. Собственно, я об этом уже говорил…
Леско нахмурился и отвел взгляд.
— А для чего вы… гм… учились? Чтобы стать… философом?
Джин вздохнул.