Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Аристократ - Пенелопа Уорд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Аристократ - Пенелопа Уорд

46
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Аристократ - Пенелопа Уорд полная версия. Жанр: Романы / Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 ... 75
Перейти на страницу:
ответил он. Его глаза ненадолго задержались на моих. — Послушай, мы собираемся арендовать тот дом все лето. Мы практически ничего не знаем о Наррагансетте. Я бы с удовольствием порасспросил тебя о том, куда здесь можно сходить и чем заняться. Может быть, ты не откажешься зайти к нам на чай как-нибудь на этой неделе?

— Чай? Ты действительно британец, не так ли?

— Виноват. — Его белые зубы сверкнули в улыбке.

Опустив глаза вниз, я ответила:

— Не знаю.

— Я обещаю не раздеваться…

Я рассмеялась.

— Ну, раз ты так говоришь.

— Тогда завтра в два? Или в любое другое удобное для тебя время.

Какая-то часть меня хотела отказаться, но зачем? У меня не было других планов. Я не совсем понимала, искренне ли он хочет узнать что-то о Наррагансетте, или в этом приглашении было что-то большее, теперь, когда я знала, что он не гей.

— Конечно. Завтра в два часа.

— Великолепно. Ты знаешь, как добраться до дома, не переплывая залив?

— Да. — Я улыбнулась.

— Отлично. И я обещаю, что Зигмунд будет вести себя наилучшим образом.

— Я справлюсь, если он будет вести себя иначе.

Этот кажущийся состоятельным путешественник даже не представлял, как много я могу вынести. Я могла краснеть, когда смущалась, но с годами моя кожа стала довольно толстой.

Так бывает, когда тебе приходится самой о себе заботиться.

Глава 2

Фелисити

Трек 2: «It's the Hard-Knock Life» в исполнении основного состава бродвейской труппы «Annie».

— Что обычно надевают к чаю? — спросила я.

— Я скажу тебе, что не надевают. Вот такую потрепанную футболку девушки-геймера, которая на тебе.

Моя лучшая подруга, Бейли, поступала на второй курс аспирантуры в Брауне. Она жила в сорока минутах езды в Провиденсе, но заехала навестить меня за пару часов до того, как я собиралась отправиться к соседям.

— Вот почему я спрашиваю тебя. У тебя гораздо лучшее чувство стиля, чем у меня.

Она порылась в моем шкафу.

— Я думаю… что-то застегнутое на все пуговицы, приличное и в то же время шикарное.

— Серьезно? Если не считать их акцента, эти парни совсем не выглядят приличными. Они как будто приехали оторваться.

— Подумай об этом. Чай? Это как синоним высокого горла и застегнутых пуговиц. — Она потянулась за белой блузкой, которую я часто надевала на собеседования. — Выглядит неплохо. А что у тебя есть из юбок?

— На самом деле я их не ношу.

— Заметно. Весь твой гардероб — это джинсы, несколько футболок разных цветов и пара толстовок.

— Ну, это то, что мне нравится.

— Но тебе нужно что-то для особых случаев.

— На самом деле я никуда не хожу.

Ей удалось найти одну юбку, которая валялась где-то в глубине шкафа.

— Что это?

— Эту юбку я надевала на выступления хора в старших классах.

— Ты в нее влезешь?

— Думаю, да, но тебе не кажется, что это слишком официально?

— Нет. Примерь.

Я разделась, надела белую рубашку и застегнула ее, а затем натянула длинную черную юбку.

Бейли оглядела меня с ног до головы.

— Ты хорошо выглядишь. — Она продолжила рыться в моем шкафу. — А как насчет этого? Она сняла с одной из вешалок серый блейзер. — Тебе нужно что-то, чтобы как-то оживить белую рубашку.

— Сейчас июнь. Не слишком ли тепло для блейзера?

— Ну, там будет работать кондиционер, верно?

— Может быть. Не уверена. — Я накинула пиджак на плечи.

— Ну-ка, повтори еще раз, почему эти парни снимают жилье?

— Лео сказал, что они выбрали Наррагансетт случайно. У них шестимесячный отпуск здесь, в Штатах.

— Странно. Но в то же время круто. — Она засияла. — Думаешь, ты нравишься этому парню?

Я застегнула последнюю пуговицу на пиджаке.

— Не знаю.

— Ну, он не догадывается, что пригласил на чай чемпиона по шахматам школы Наррагансетт.

— Не думаю, что это стоит афишировать. Я и так странно себя чувствую, потому что одета так, будто иду на собеседование. Мне не нужно подчеркивать, что я заучка.

Она рассмеялась.

— Ладно. Ну, мне пора бежать. Дай мне знать, как все прошло, хорошо?

— Обязательно.

— И, Фелисити? Приезжай ко мне в гости на следующей неделе. Пройдемся по магазинам. Я и не подозревала, насколько плохо обстоят дела с твоим гардеробом.

— В этом нет необходимости.

— О, поверь мне, есть.

Я припарковала свою крошечную машину перед красивым домом с круговой подъездной дорожкой. Дом был отделан деревянным сайдингом и имел потрясающую террасу с четырьмя белыми креслами в стиле «Adirondack3». Это был типичный дом для Наррагансетта, но большинство людей могли позволить себе его только в мечтах.

Не успела я подойти к входной двери, как Зиг вышел поприветствовать меня. Я стояла перед машиной и смотрела ему в лицо.

Он окинул меня взглядом.

— Я и не знал, что мы пригласили на чай Мэри Поппинс.

Отлично.

Неужели все так плохо? Я опустила глаза. Все действительно так плохо. Длинная черная юбка с белой рубашкой и блейзером. Не хватало только зонтика. Черт бы тебя побрал, Бейли.

Взглянув на его голую грудь, я поняла, что это определенно не формальное чаепитие. Наконец появился Лео, на нем была футболка, и он бежал к нам, словно желая помешать своему кузену нанести еще больший ущерб.

— Вот и ты, — сказал Лео.

— Меня никогда раньше не приглашали на чай, — ответила я ему. — Я предполагала, что это будет более официально. Но, очевидно, ошибалась.

Лео улыбнулся.

— Думаю, это восхитительно, что ты нарядилась. И, между прочим, ты прекрасно выглядишь.

— А ты лжец. — Я рассмеялась, смахивая несуществующие пылинки с юбки. — Но все равно спасибо.

Зиг посмотрел на мой крошечный мятно-зеленый Фиат 500.

— Не хочешь ли занести свою игрушечную машинку в дом?

— Оставь мою машину в покое. Ее легко припарковать, и она расходует мало бензина.

— Зигмунду очень близки понятия «маленький» и «легко воспламеняющийся, как бензин», — пошутил Лео. Он положил руку мне на поясницу, отчего по позвоночнику пробежал холодок. — Добро пожаловать в наше скромное жилище. Пойдем внутрь.

— Скромным его не назовешь. — Я усмехнулась, оглядывая огромный дом.

Они провели меня через большой холл в просторную кухню со шкафами кремового цвета и сверкающими гранитными столешницами.

— Что я могу предложить тебе выпить? — Спросил Лео.

— Я думала, что чай — это напиток по умолчанию.

— Готов поспорить, ты пьешь его с одной ложкой сахара, да? — пошутил Зиг.

Я закатила глаза. «Ложечка сахара» — знаменитая песня из «Мэри Поппинс». Этот парень был просто невыносим.

Не думаю, что Лео понял шутку. Он только покосился на своего кузена.

— Ну,

1 2 3 4 ... 75
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Аристократ - Пенелопа Уорд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Аристократ - Пенелопа Уорд"