ответил он. Его глаза ненадолго задержались на моих. — Послушай, мы собираемся арендовать тот дом все лето. Мы практически ничего не знаем о Наррагансетте. Я бы с удовольствием порасспросил тебя о том, куда здесь можно сходить и чем заняться. Может быть, ты не откажешься зайти к нам на чай как-нибудь на этой неделе?
— Чай? Ты действительно британец, не так ли?
— Виноват. — Его белые зубы сверкнули в улыбке.
Опустив глаза вниз, я ответила:
— Не знаю.
— Я обещаю не раздеваться…
Я рассмеялась.
— Ну, раз ты так говоришь.
— Тогда завтра в два? Или в любое другое удобное для тебя время.
Какая-то часть меня хотела отказаться, но зачем? У меня не было других планов. Я не совсем понимала, искренне ли он хочет узнать что-то о Наррагансетте, или в этом приглашении было что-то большее, теперь, когда я знала, что он не гей.
— Конечно. Завтра в два часа.
— Великолепно. Ты знаешь, как добраться до дома, не переплывая залив?
— Да. — Я улыбнулась.
— Отлично. И я обещаю, что Зигмунд будет вести себя наилучшим образом.
— Я справлюсь, если он будет вести себя иначе.
Этот кажущийся состоятельным путешественник даже не представлял, как много я могу вынести. Я могла краснеть, когда смущалась, но с годами моя кожа стала довольно толстой.
Так бывает, когда тебе приходится самой о себе заботиться.
Глава 2
Фелисити
Трек 2: «It's the Hard-Knock Life» в исполнении основного состава бродвейской труппы «Annie».
— Что обычно надевают к чаю? — спросила я.
— Я скажу тебе, что не надевают. Вот такую потрепанную футболку девушки-геймера, которая на тебе.
Моя лучшая подруга, Бейли, поступала на второй курс аспирантуры в Брауне. Она жила в сорока минутах езды в Провиденсе, но заехала навестить меня за пару часов до того, как я собиралась отправиться к соседям.
— Вот почему я спрашиваю тебя. У тебя гораздо лучшее чувство стиля, чем у меня.
Она порылась в моем шкафу.
— Я думаю… что-то застегнутое на все пуговицы, приличное и в то же время шикарное.
— Серьезно? Если не считать их акцента, эти парни совсем не выглядят приличными. Они как будто приехали оторваться.
— Подумай об этом. Чай? Это как синоним высокого горла и застегнутых пуговиц. — Она потянулась за белой блузкой, которую я часто надевала на собеседования. — Выглядит неплохо. А что у тебя есть из юбок?
— На самом деле я их не ношу.
— Заметно. Весь твой гардероб — это джинсы, несколько футболок разных цветов и пара толстовок.
— Ну, это то, что мне нравится.
— Но тебе нужно что-то для особых случаев.
— На самом деле я никуда не хожу.
Ей удалось найти одну юбку, которая валялась где-то в глубине шкафа.
— Что это?
— Эту юбку я надевала на выступления хора в старших классах.
— Ты в нее влезешь?
— Думаю, да, но тебе не кажется, что это слишком официально?
— Нет. Примерь.
Я разделась, надела белую рубашку и застегнула ее, а затем натянула длинную черную юбку.
Бейли оглядела меня с ног до головы.
— Ты хорошо выглядишь. — Она продолжила рыться в моем шкафу. — А как насчет этого? Она сняла с одной из вешалок серый блейзер. — Тебе нужно что-то, чтобы как-то оживить белую рубашку.
— Сейчас июнь. Не слишком ли тепло для блейзера?
— Ну, там будет работать кондиционер, верно?
— Может быть. Не уверена. — Я накинула пиджак на плечи.
— Ну-ка, повтори еще раз, почему эти парни снимают жилье?
— Лео сказал, что они выбрали Наррагансетт случайно. У них шестимесячный отпуск здесь, в Штатах.
— Странно. Но в то же время круто. — Она засияла. — Думаешь, ты нравишься этому парню?
Я застегнула последнюю пуговицу на пиджаке.
— Не знаю.
— Ну, он не догадывается, что пригласил на чай чемпиона по шахматам школы Наррагансетт.
— Не думаю, что это стоит афишировать. Я и так странно себя чувствую, потому что одета так, будто иду на собеседование. Мне не нужно подчеркивать, что я заучка.
Она рассмеялась.
— Ладно. Ну, мне пора бежать. Дай мне знать, как все прошло, хорошо?
— Обязательно.
— И, Фелисити? Приезжай ко мне в гости на следующей неделе. Пройдемся по магазинам. Я и не подозревала, насколько плохо обстоят дела с твоим гардеробом.
— В этом нет необходимости.
— О, поверь мне, есть.
Я припарковала свою крошечную машину перед красивым домом с круговой подъездной дорожкой. Дом был отделан деревянным сайдингом и имел потрясающую террасу с четырьмя белыми креслами в стиле «Adirondack3». Это был типичный дом для Наррагансетта, но большинство людей могли позволить себе его только в мечтах.
Не успела я подойти к входной двери, как Зиг вышел поприветствовать меня. Я стояла перед машиной и смотрела ему в лицо.
Он окинул меня взглядом.
— Я и не знал, что мы пригласили на чай Мэри Поппинс.
Отлично.
Неужели все так плохо? Я опустила глаза. Все действительно так плохо. Длинная черная юбка с белой рубашкой и блейзером. Не хватало только зонтика. Черт бы тебя побрал, Бейли.
Взглянув на его голую грудь, я поняла, что это определенно не формальное чаепитие. Наконец появился Лео, на нем была футболка, и он бежал к нам, словно желая помешать своему кузену нанести еще больший ущерб.
— Вот и ты, — сказал Лео.
— Меня никогда раньше не приглашали на чай, — ответила я ему. — Я предполагала, что это будет более официально. Но, очевидно, ошибалась.
Лео улыбнулся.
— Думаю, это восхитительно, что ты нарядилась. И, между прочим, ты прекрасно выглядишь.
— А ты лжец. — Я рассмеялась, смахивая несуществующие пылинки с юбки. — Но все равно спасибо.
Зиг посмотрел на мой крошечный мятно-зеленый Фиат 500.
— Не хочешь ли занести свою игрушечную машинку в дом?
— Оставь мою машину в покое. Ее легко припарковать, и она расходует мало бензина.
— Зигмунду очень близки понятия «маленький» и «легко воспламеняющийся, как бензин», — пошутил Лео. Он положил руку мне на поясницу, отчего по позвоночнику пробежал холодок. — Добро пожаловать в наше скромное жилище. Пойдем внутрь.
— Скромным его не назовешь. — Я усмехнулась, оглядывая огромный дом.
Они провели меня через большой холл в просторную кухню со шкафами кремового цвета и сверкающими гранитными столешницами.
— Что я могу предложить тебе выпить? — Спросил Лео.
— Я думала, что чай — это напиток по умолчанию.
— Готов поспорить, ты пьешь его с одной ложкой сахара, да? — пошутил Зиг.
Я закатила глаза. «Ложечка сахара» — знаменитая песня из «Мэри Поппинс». Этот парень был просто невыносим.
Не думаю, что Лео понял шутку. Он только покосился на своего кузена.
— Ну,