284
Нижнее отверстие желудка (от фр. pylore).
285
«Полевая артиллерия» (от нем. Landgeschuetz).
286
250 кубических сантиметров сыворотки глюкозы (фр.).
287
Воспаление внутренней оболочки желудка (фр.).
288
Земляной орех (от фр. arachide).
289
Пастилки Виши (фр.).
290
«Рождественский венок» (нем.).
291
Золовка (фр.).
292
Углекислая соль аммиака (фр.).
293
Теплый (фр.).
294
Пряники (фр.).
295
Засахаренные каштаны (фр.).
296
Далее следует текст главы романа «Лето Господне» «Михайлов день».
297
Далее следует окончание главы романа «Лето Господне» «Михайлов день».
298
Свидетельство (от нем. Attest).
299
Мята (фр.).
300
Далее следует текст второй части главы «Именины» романа «Лето Господне».
301
Далее следует продолжение главы «Именины».
302
Далее следует продолжение главы «Именины».
303
Далее следует продолжение главы «Именины».
304
Паспорт, пропускное свидетельство (фр.).
305
Суррогат (нем.).
306
Далее следует продолжение главы «Именины» романа «Лето Господне».
307
Далее следует продолжение главы «Именины».
308
В оригинале: вульку.
309
В оригинале в квадратных скобках.
310
Нитрат висмута (нем.).
311
На конверте помета И. С. Шмелева: avec photo-passeport — cela est permis (с паспортной фотографией — это с восточного свидетельства, фр.).
312
«Лекарство» (от фр. spécialité).
313
Далее следует рецепт лекарства. В настоящем издании не публикуется.
314
В оригинале: турбек.
315
Радиоактивный (фр.).
316
Без соли (фр.).
317
Хорошее самочувствие (фр.).
318
В оригинале: но.
319
Блуждающий нерв (фр.).
320
Бром сразу успокаивает нервную систему (блуждающий нерв) (фр.).
321
В оригинале: во 1).
322
Так в оригинале.
323
Поверх текста наклеена марка.
324
Поверх текста наклеена марка.
325
В путешествие (фр.).
326
Месье Толену, с большой просьбой согласиться доставить этот пакет М-м О. Бредиус-Субботиной. И. Шмелев (фр.).
327
Канарейка (фр.).
328
Чиж (фр.).
329
Далее следует начало рассказа «Трапезондский коньяк».
330
Далее следует окончание рассказа «Трапезондский коньяк».
331
Первичная раковая опухоль (лат.).
332
Здесь: нагноение (лат.).
333
Далее следует начало повести «Под горами».
334
Далее следует продолжение повести «Под горами».
335
Далее следует начало рассказа «Свет во тьме».
336
Далее следует окончание рассказа «Свет во тьме».
337
Так в оригинале.
338
Далее зачеркнуто: Как немногие, очень немногие угадали таки простой и такой естественный подход ко мне — ребенку. И сколько я страдала. Тебя удивило яичко Оли-клушки? А сколько бывало подобного. С меня 9-тилет-ней спрашивали так, как будто я 20 лет. Если взять здешних детей, — Господи, да они в 15 лет все еще бэбэшки. Это горе с яичком, оно меня на долгие годы раздавило, а за что озлился дядя? И он не злой. Потом мы с ним дружили. А как попало мне за побег мой ночью… Конечно, это нельзя поощрять, но неужели никому не пришло в голову, подумать о том, что меня побудило к бегству ночью в совсем чужом городе. Часто удивляюсь. И вот из такого складывается человек с тяжелыми и мучающими свойствами. Ах, как много иногда на душе. Но я так много должна страдать, учиться терпеть, что я не смею об этом говорить.
339
Давление (нем.).
340
«Уведомление» (от фр. avis).
341
«Как дела» (от фр. comment sa va).
342
«Напоминание о смерти» (от лат. mémento mori).
343
«Чаевые» (от фр. pourboire).
344
«Искусная хозяйка» (от фр. cordon bleu).
345
Початков (от нем. Kolben).
346
Вместо вопросительного знака был восклицательный.
347
Далее было: Янв. 39.
348
Здесь: побледневшая (рус., устар.)
349
Противоречие между определяемым словом и определением (от лат. contradictio in adjecto).
350
Вместо: ли — было: залоге.
351
Далее было: раньше.
352
Вместо: только — было: что-то.
353
Вместо: духовно — было: жизненно.
354
Далее было: духа жизни.
355
Далее было: почему-то.
356
Вместо запятой было многоточие.
357
Вместо точки было многоточие.
358
Вместо запятой было многоточие.
359
Вместо: велел — было: сказал.
360
Вместо: поставить — было: принести.
361
Далее было: она.
362
Вместо: остававшуюся — было: сбереженную.
363
Далее было: словно.