Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Бульдожья хватка - Роберт Бейли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Бульдожья хватка - Роберт Бейли

834
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бульдожья хватка - Роберт Бейли полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 ... 80
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80

Рик в изумлении поднял брови.

– Откуда вы…

– Утром перед работой прочитала следственные материалы, они у вас есть. А еще в статьях сказано, что жена Бальярда, Фейт, работает в «Алтроне».

Дрейк ошеломленно покачал головой.

– Но за каким чертом Расселл написал на своей карточке телефон Фейт? Может, он дал мне эту карточку по ошибке?

Дон замотала головой:

– Никакой ошибки. Он хочет нам помочь и делает это тонко.

– С какой стати? – спросил Рик. – Зачем Хэнку нам помогать?

– Не знаю. Но почему еще он написал на карточке имя миз Бальярд и номер ее телефона? Я читала в газетах, что Фейт работала… кажется, делопроизводителем. Господи, ей может быть что-то известно!

Рик задумался – вполне возможно, Мерфи права. Хэнк был явно возмущен во время встречи с Кармайклом. И номер телефона Бальярд – это его подсказка, способ направить их в нужную сторону.

– Прочитайте номер, – велел Дрейк, доставая сотовый телефон.

– Хотите звонить прямо сейчас? – спросила Дон.

– Сейчас – это самое лучшее время.

Дон медленно прочитала вслух цифры номера, Рик тут же его набрал. Подождал. Шесть сигналов, никакого автоответчика – звонок был завершен.

– Надо дозвониться, – пробормотал Дрейк, сунув телефон в консоль между сиденьями. – И Дика Морриса надо найти. Кармайкл сказал, что у Морриса семья в Фонсдейле. У моего друга Пауэлла там есть связи. Поищите его в интернете, а я свяжусь с Пауэллом.

– Хорошо. А что с миз Бальярд?

Рик хотел ответить, но тут мобильник завибрировал. Звонили с номера, который он только что набирал.

– Она, – сказал Рик, и сердце его заколотилось. – Алло, – ответил он, стараясь не нервничать.

– Вы мне сейчас звонили. – Женский голос.

– Да. Вы Фейт Бальярд?

– Да. С кем я говорю?

Рик зыркнул на Дон, та выжидающе подняла брови. Он кивнул.

– Миз Бальярд, меня зовут Рик Дрейк. Я адвокат из Таскалусы, веду дело женщины, чья семья погибла в сентябре в автокатастрофе: водитель компании «Уиллистоун Тракинг» вез бензин компании «Алтрон». Сегодня говорил с Хэнком Расселлом в Монтгомери, и он дал мне ваш номер телефона.

Дрейк посмотрел на Мерфи и пожал плечами. Девушка подняла вверх два больших пальца.

– Боже мой, – сказала Бальярд. Потом едва слышно пробормотала: – Занимались бы люди своими делами. – Она вздохнула, в голосе слышалось явное раздражение. – Послушайте, я помню эту историю, но только потому, что мой муж… – Повисла пауза, на другом конце линии послышалось покашливание.

– Миз Бальярд?

– …в ночь после этой аварии погиб мой муж. На пожаре.

– Я знаю об этом. И очень вам сочувствую.

Рик замолчал, не зная, что сказать дальше.

– Что вы хотите, мистер Дрейк?

Адвокат перевел дыхание.

– Я бы хотел с вами встретиться. Всего на несколько минут, если вы не против. Я знаю, что в «Алтроне» вы работали делопроизводителем, вот и хотел задать несколько вопросов.

Рик положил один палец на другой, затаил дыхание; на другом конце линии висела тишина.

– Не знаю. – Она снова вздохнула. – Я…

– Пятнадцать минут, миз Бальярд. Больше вряд ли понадобится.

Опять пауза. Наконец Фейт откашлялась:

– Хорошо, но на этой неделе нас не будет в городе: у мальчиков весенние каникулы. Позвоните на следующей и приезжайте к нам.

Рик едва не закричал от счастья.

– Огромное вам спасибо!

Бальярд попрощалась, Дрейк нажал «отбой» и победно посмотрел на Дон.

– Согласилась встретиться на следующей неделе.

Мерфи радостно завизжала, настолько искренне, что у Рика внутри потеплело. «Ничего это не значит, – сказал он себе, стараясь успокоиться. – Ну, согласилась встретиться, но может ли она чем-то помочь?»

Так или иначе, после дня, полного неудач, это был явный успех, и сеять в душе сомнения Рику не хотелось.

Он взглянул на Дон.

– Перекусить не хотите?

– Умираю с голоду, – сказала она энергично.

– Давайте куда-нибудь завалимся. Есть предложения?

Дон замешкалась с ответом, и настроение у Рика упало. «Молодец, Дрейк. Когда в следующий раз сердце что-то подскажет, поступи наоборот».

– Можно и не… – промямлил он, но Дон его остановила.

– Я с удовольствием, но мне надо домой. Моя дочь…

– Дочь?

Они посмотрели друг на друга, и Рику стало неловко – он ничего о ней не знает. Так она мамочка?

– Да, – наконец ответила Мерфи. – Дочь. Джули. Ей пять. Сейчас с ней сидит моя мама, но… – она посмотрела на часы, – сейчас почти девять, мне надо ее уложить. Вчера мы ездили в Бунз Хилл, и она легла спать без меня и спала плохо. – Дон замолчала, и Рик видел, что она расстроена. – Извините, но я правда…

– Не извиняйтесь, – сказал Дрейк, вовсю шевеля мозгами в поисках верного решения. И тут вдалеке, словно оазис в пустыне, появились желто-красные огни «Тако белл» – фастфуд!

– Кажется, я знаю, как нам выйти из положения. – Он улыбнулся.

* * *

Они закупились на ходу и через пятнадцать минут подъехали к Ривервью – небольшому жилому комплексу неподалеку от центра Нортпорта. Поднялись на второй этаж первого же здания, и Дон достала из сумочки ключи.

– Прибыли, – сказала она и открыла двери квартиры 124.

Они вошли, и Дон прошептала:

– Сначала проверю Джули. Сейчас, – и исчезла в глубине короткого коридора.

Рик сел на кушетку и стал ждать. Он втянул воздух – в комнате висел приятный фруктовый аромат. Ее запах.

Вскоре Дон вернулась, показала Дрейку два больших пальца и плюхнулась на кушетку рядом с ним.

– Спит, – сказала она со вздохом облегчения. На ней была фланелевая пижама. Она застенчиво улыбнулась: – Надеюсь, не возражаете: пусть уличный наряд отдохнет.

– Нет, конечно, – ответил Рик, чувствуя легкое волнение. Как и в любой другой одежде, в пижаме Дон выглядела вполне обаятельно. – Хорошо у вас, – добавил он, отводя глаза.

– Спасибо. – Дон поднялась и начала раскладывать еду по тарелкам. – Нам нравится, правда, иногда бывает тесновато. – Мама… – она на секунду застыла и, покраснев, подняла смущенный взгляд от тарелок. – Я живу с мамой.

– А-а, – сказал Рик, безуспешно пытаясь скрыть удивление. Он решил, что мама Дон просто приходит по вечерам – посидеть с ребенком.

– Не совсем удобно, да?

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 80

1 ... 28 29 30 ... 80
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бульдожья хватка - Роберт Бейли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Бульдожья хватка - Роберт Бейли"