Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Строптивая беглянка - Хельга Нортон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Строптивая беглянка - Хельга Нортон

234
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Строптивая беглянка - Хельга Нортон полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 ... 39
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 39

Стивен мысленно выругался.

– О боже! Мне очень жаль. – Забыв о вечеринке, он искал одиночества, весь вечер проведя в ближайшем баре. – Меня не было дома.

– Я знаю, – процедила Сэнди сквозь зубы. – Я звонила тебе. Несколько раз. Судя по тому, как ты выглядишь, ты провел бурную ночь.

Стивен посмотрел на нее.

– Ничего подобного, – проговорил он тихо. – Мне кажется, в полночь я уже спал. Просто очень устал.

Сэнди прикусила губу.

– Но ведь ты мог позвонить!

– В двенадцать часов ночи? – Его голос прозвучал уверенно и сурово. – Разве ты была там так долго?

– Да нет. Но все же ты мог прийти к Рейчел в любое время. Она бы не обиделась. У нее на вечеринках так принято.

– Но я очень устал, – медленно повторил Стивен, осознав с запозданием, что мог соврать, сказав, что звонил ей. Ему не хотелось лишний раз обижать Сэнди.

– Ну ладно, Стив… Придется простить тебя. Хотя я не знаю, что отвечать, когда знакомые спрашивают, не расстались ли мы еще. Ведь мы с тобой не провели ни одной ночи вместе с тех пор, как ты вернулся с острова. – Она помолчала, прикусив верхнюю губу. Затем продолжала: – Возможно, ты злишься на меня из-за того, что произошло в Гринланде? Почему ты так изменился? Но я все еще люблю тебя. Честное слово!

Стивен насторожился. С минуту он думал, что с головой у него не все в порядке. Он только намеревался объявить Сэнди, что их отношения должны на какое-то время прекратиться, а тут она сама заговорила о чем-то подобном. О чем это она? Что произошло в поместье? Стивен недоуменно посмотрел на нее. Но она, видимо, неправильно поняла его взгляд.

– Конечно, твоя мать тебе все рассказала! – воскликнула Сэнди, выпрямляясь. – Но, я думаю, ты не можешь обвинять меня. Я сильно обиделась, когда ты не взял меня с собой. Ты не желал этого, тем самым лишив меня удовольствия.

Стивен усмехнулся.

– Но там я работал, Сэн.

Она вздохнула.

– А чем я могла тебе помешать? – Губы ее искривились. – И мне ничего не оставалось… Поэтому ты отправил меня в Гринланд. Чтобы не чувствовать себя виноватым за то, что оставил одну.

Стивен разозлился.

– Я думал, тебе приятнее будет провести уик-энд за городом. Что здесь плохого?

Она пожала плечами.

– Ничего. Там очень приятно, и Грег был очень мил. Он так хорошо встретил меня.

– Брат мил? – недовольно переспросил Стивен.

Сэнди виновато потупилась.

– Я не думала, что так получится, Стив. Даю слово. Но… когда он прижал меня в библиотеке… мне стало очень неудобно…

Теперь Стивен начал кое-что понимать. Но Сэнди ошибалась – мать ничего ему не сказала. Леди Харлан никогда не стала бы дурно говорить о своих детях, кроме, пожалуй, случаев, когда речь зашла бы о чрезвычайно серьезном деле.

– Ну-ка расскажи мне обо всем подробнее, – потребовал Стивен.

Сэнди стала растерянно переминаться с ноги на ногу.

– Ничего особенного не произошло. Когда Сесилия вошла в комнату, она застала нас на диване. Мы только целовались. Господи, никто меня не соблазнял…

– Но выглядит так, как будто вы оба с удовольствием занимались этим, – заметил Стивен с огромным облегчением и благодарностью к брату, невольно пришедшему ему на помощь.

Сэнди обиделась.

– Я так и знала, что ты это скажешь. Тебя нисколько не интересуют мои чувства. Но ведь я женщина и мне тоже кое-что нужно… Внимание, например. Последнее время ты больше интересуешься работой, нежели мной.

Стивен пожал плечами, будто соглашаясь с ней.

– Все ясно.

– Но это правда. – Сэнди уже не могла остановиться. – Ты не можешь осуждать меня за то, что я кому-то нравлюсь. Если бы ты уделял мне достаточно времени, я бы ни на кого, кроме тебя, и не смотрела.

Стивен взглянул на чашки, которые он поставил на мраморную стойку.

– Значит, что-то произошло? – Он посмотрел на ее покрасневшее лицо. – И, если бы мать не застукала вас, неизвестно, кто кого соблазнил бы.

Она судорожно сглотнула.

– Дело обстояло не так.

– Не так?

– Нет, – фыркнула Сэнди.

Стивен пожал плечами.

– С тобой все ясно, – сказал он спокойно. – А Грег тебе нравится? По-настоящему?

– Но он не ты, – помолчав, сказала она.

Стивен саркастически улыбнулся.

– Это точно, – заключил он. – Однако, я думаю, он больше подойдет тебе. Особенно если унаследует Гринланд. Разве не этого ты хочешь?

Сэнди вспыхнула.

– Нет!

Стивен внимательно посмотрел на нее.

– Значит, если я объявлю, что намереваюсь передать права на наследство Грегу, тебе будет все равно?

– Ты не можешь это сделать… – В ее голосе прозвучал страх.

– Почему же? – Стивен задумался, затем продолжил: – Честно говоря, я уже некоторое время думаю об этом. Вряд ли когда-нибудь привыкну к ведению хозяйства в поместье или охоте с собаками. Я всегда говорил, что брат гораздо больше приспособлен для этой роли. А я хотел бы заниматься совсем другим делом.

– Каким, например? – Сэнди подозрительно посмотрела на него.

– Мне нравится то, что я делаю сейчас. Например, короткометражные документальные фильмы для телевидения. Кроме того, меня всегда тянуло написать книгу. В идеале лучше, конечно, сочетать то и другое. А постоянная жизнь в Гринланде никогда меня не прельщала.

Сэнди недоверчиво уставилась на Стивена.

– Я поражена.

– Почему? – спросил он, выключив кофеварку.

– Ты будущий глава рода. И не можешь так просто отказаться от этого.

– Могу. – Стивен налил кофе, причем рука его при этом совсем не дрожала, что удивляло, если знать, сколько он выпил прошлой ночью. – Поверь, у меня нет желания заниматься хозяйством и разъезжать по полям на «лендровере».

– Ты это говоришь только потому, что тебе о виденном рассказала мать, – раздраженно пробурчала Сэнди.

Стивен удивленно посмотрел на нее.

– Моя мать ничего не видела и не говорила, – возразил он. – Впервые я услышал о твоей любовной связи…

– Но это вовсе не связь!

– …с моим братом из твоих собственных уст.

Сэнди всхлипнула.

– Негодяй!

Глаза Стивена потемнели.

– Разве врал тебе я?

Сэнди нерешительно покачала головой.

– Нет. – Но тут же воскликнула: – Но ты же знал, что я имела в виду, однако не остановил меня.

Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 39

1 ... 28 29 30 ... 39
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Строптивая беглянка - Хельга Нортон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Строптивая беглянка - Хельга Нортон"