Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Гранатовый остров - Айрис Денбери 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Гранатовый остров - Айрис Денбери

210
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гранатовый остров - Айрис Денбери полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 ... 45
Перейти на страницу:

Фелисити ничего не ответила, не желая наживать себе врага в лице Томазо. Они поднялись по лестнице.

— Пожалуйста, не предпринимайте ничего, пока не увидите мою лодку, — попросил Стефано. — Идемте со мной.

Он привел их на маленький пляж за бухтой. Возле берега на волнах качалась небольшая лодка. На борту крупными буквами было выведено «Виолетта».

— Ну как? Разве не чудо? — поинтересовался Стефано.

Тревор расплылся в восхищенной улыбке:

— И правда, просто чудо!

— Можете попросить своих замечательных друзей, например милейшего доктора Йохансена, или еще кого-нибудь приехать сюда и забрать ее. Ну как, хорошее предложение?

— Да, очень, очень хорошее, — согласилась Фелисити. — Благодарю вас, синьор Рамелли.

Стефано проводил Фелисити и Тревора назад до гавани и предложил всем вместе попить кофе в «Арагосте».

— Мы, наверное, отнимаем у вас время, — скованно произнесла Фелисити.

— Нет, нет. Для приятных людей у меня всегда есть время, — галантно возразил он.

Она поблагодарила его за приглашение на открытие казино и выразила восхищение всем, что там увидела.

— А вы выиграли в казино? — спросил Стефано.

Девушка засмеялась:

— Нет, проиграла все свои бесплатные фишки. И тут же перестала играть.

Она посмотрела вдаль на сверкающее солнечными бликами море и заметила большую роскошную яхту, стоявшую у причала чуть поодаль.

— Моя! — гордо сообщил Стефано, перехватив вопросительный взгляд Фелисити.

— Вот это красавица, — прошептал Тревор с благоговением в голосе. — Что бы я только не отдал, чтобы покататься на ней!

— Может быть, когда-нибудь я возьму вас — и вашу прекрасную сестру — с собой в круиз, кто знает?

Фелисити вежливо улыбнулась:

— Все это, конечно, замечательно, только мне еще нужно работать. Прошу нас извинить, синьор Рамелли. Мы вам сообщим наше решение насчет лодки.

Когда они с Тревором возвращались обратно в клинику, они повстречали Томазо и Фортунато. Парочка, казалось, горячо спорила о чем-то, и Фелисити сразу захотелось отделаться от них поскорее, однако Тревор подошел к ним и попытался извиниться по-английски.

— Как по-итальянски будет «прошу прощения»? — крикнул он Фелисити издалека.

— Ми диспьяче, — ответила она, подходя к группе.

Томазо пожал плечами:

— Нон импорта. Не важный.

Фелисити улыбнулась.

— Правильно будет «не важно», — поправила она его, прибавив самые изысканные извинения по-итальянски.

— Форто всегда не везет, — заметил Томазо.

— Думаете, у него несчастливая рука? — улыбнулась Фелисити.

Томазо кивнул, потом тоже улыбнулся. Он был не из тех, кто долго грустит, но с лица Фортунато не сходило обычное меланхоличное выражение.

По дороге обратно Тревор сказал Фелисити:

— Вообще-то Стефано Рамелли появился очень кстати. Я ведь очень легко мог поддаться уговорам и купить эту старую посудину у Фортунато.

— Надеюсь, в будущем ты не станешь договариваться ни о какой покупке, предварительно все как следует не проверив. И насчет той лодки, «Виолетты», нам тоже нужно с кем-нибудь посоветоваться. Может быть, Хендрик сможет нам помочь, тем более что он хорошо знает Стефано.

Но Хендрик заявил, что лодки не по его части.

— Я, конечно, могу определить, хорошая это лодка или никуда не годная, когда она начнет тонуть, но на самом деле вам нужно обратиться к Берну. Он настоящий знаток.

Фелисити пыталась избежать всяких просьб к Берну о помощи, но по трезвом размышлении решила, что будет спокойнее, если он узнает о твердом намерении Тревора купить лодку.

— Вы, надо полагать, произвели неотразимое впечатление на Стефано, — такова была первая реакция Берна на ее рассказ.

— Это что — очень дешево?

— Дешево! Если только это не детская игрушечная лодка, то, можно сказать, он отдает вам ее даром! Ах, верно, это ваши синие глаза затмили разум нашего Стефано.

— На самом деле я была в темных очках, так что он не мог разглядеть какого цвета у меня глаза.

Берн театрально вздохнул:

— Хорошо, испытаю лодку в действии — ради вас. Даже по такой цене можно будет считать, что вас ограбили, если мотор не работает или в лодку набирается пол-Адриатики.

— А когда? — спросил Тревор, не в силах унять нетерпение.

Берн медленно повернул голову в сторону юноши.

— Полагаю, мне вообще не следует поощрять ваш выход в море, но я пришел к выводу, что раз вы так неуклонно стремитесь к покупке лодки, то лучше помочь вам купить лодку надежную, в которой вы хотя бы не утонете.

— Спасибо вам большое, — быстро ответил Тревор. — Я буду очень-очень осторожен.

— Да, кстати, позвольте вам напомнить, что ударяться о чужие лодки тоже не стоит. В особенности же советую держаться подальше от роскошной красавицы, которая принадлежит Стефано. Он будет вне себя от злости, если вы хоть чуть-чуть поцарапаете краску. — И Берн очаровательно улыбнулся.

— Может быть, мы могли бы как-то застраховаться на такой случай, — предложила Фелисити.

— Я разузнаю об этом, — пообещал Берн.

Они с Тревором отправились испытывать «Виолетту» на следующий день, после чего провозгласили, что лодка в отличном состоянии. Тревор был в диком восторге от покупки.

— Берн, правда, очень хорошо разбирается в лодках, — рассказывал он сестре вечером. — Он дал мне кучу ценных указаний по поводу мотора, объяснил, что делать, если он вдруг заглохнет, и все такое прочее. Мне показалось, что он чуть ли не с детства имел лодки.

— Возможно, — согласилась Фелисити. На мгновение ей представился юный Берн Мэллори, запускающий игрушечные яхты в пруду. Может быть, в то время он был так же помешан на лодках, как Тревор сейчас.

Берн взял на себя все остальные хлопоты по покупке, в том числе и непременную страховку.

— Я люблю лично просматривать документы, на которых стоит подпись Стефано, — заметил он.

— Вы хотите сказать, что не доверяете ему? — спросила Фелисити.

— Нет, он, конечно, не плут — я надеюсь. Но порой прибегает к не совсем честным уловкам. Он очень умен. И всегда оказывается прав с точки зрения закона.

— Как я вам благодарна, Берн, — проговорила девушка.

Через день-другой Хендрик поинтересовался, не хочет ли она пораньше получить свой аванс, чтобы расплатиться за лодку.

— Я могу распорядиться, чтобы вам выдали часть суммы. Это несложно.

— Да, на самом деле мне не помешали бы несколько тысяч лир. Тревору нужны деньги на всякие дополнительные расходы.

1 ... 28 29 30 ... 45
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Гранатовый остров - Айрис Денбери», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Гранатовый остров - Айрис Денбери"