нас, откуда я родом, всё не так, – сказал Оливер. – В книгах описаны лучшие приключения, в них полно удивительных персонажей, мест, перипетий и поворотов сюжета.
Он рассказал им о своих любимых книгах – тех, что читала ему мама, и о других, что сам перечитывал десятки раз. Рассказал им о «Паутинке Шарлотты» и о «Спокойной ночи, Луна», о «Кваке и Жабе» и о «Там, где живут чудовища». Описал эпические битвы «Саги о Меченосце». Он вкратце пересказал «Добываек», «Дыры» и «Из архива миссис Базиль Э. Франквайлер, самого запутанного в мире».[23] Кора и Джек внимательно слушали, позабыв о своем путешествии и позволив плоту плыть себе дальше по реке Избавления.
Так он добрался до свой любимой книги – «Дети хранителя времени» Малкольма Блума. В ней рассказывалось о брате и сестре, которые спасли своего отца от злого правителя, жаждавшего смастерить волшебные часы, ускоряющие время, чтобы украсть детство у всех жителей королевства.
– Это как будто про нас, – сказал Джек.
– Разумеется, ведь это и есть про нас, – сказала Кора, закатив глаза. – Скажи нам. Если это правда…
– А мы пока не уверены, что это так, – сказал Джек.
– Чем всё закончится? Мы добьёмся своего?
– Я думаю, да, – сказал Оливер.
– Ты так думаешь? – хором воскликнули Кора, Джек и Мерз.
Оливер посмотрел на своё отражение в воде. Он провёл по воде пальцами, разбивая изображение полосами лёгкой ряби.
– Мне нужно вам кое-что сказать. Мне трудно в этом признаться, но… я вор.
– Ты уже говорил нам об этом, – сказала Кора.
Джек кивнул:
– Ага, вот по этой самой причине мы и взяли тебя с собой.
– Нет, я имею в виду, что я вор в реальном мире. Я крал книги из библиотеки. Но у меня был кодекс чести – я крал особенные книги: старые, пахнущие прелью, рваные, пожелтевшие, с ломкими страницами, неполные. В моём экземпляре «Детей хранителя времени» не хватало последней главы. Не знаю, что с вами случится, но если хотите знать, я всегда думал, что ваши искания увенчались успехом.
– Нет, не хотим, – сказала Кора. Она посмотрела на своего брата. – Все эти россказни – большущая куча овечьего навоза. Неужели ты думаешь, что мы настолько глупы, чтобы поверить в это?
– Сначала я этого не знал, но ваша книга очень редкая, – сказал Оливер. – Я попытался вернуть её в библиотеку, но у меня её забрали. И теперь она пропала навсегда.
– Тогда почему мы здесь? – спросил Джек.
– Потому что вы живёте в моём разуме, – сказал Оливер, постучав пальцем по черепу. – Последний экземпляр находится здесь.
Так он добрался до Прибблов с их навязчивым желанием добавить эту историю в свою коллекцию. Описал их необыкновенные очки альтернативной реальности и рассказал, как они создали CORTEXIATM, чтобы всосать Дулум со всеми персонажами и подробностями, накапливая всё в светящейся голубой канистре, пока повесть не будет завершена. Когда Оливер закончил, Кора и Джек долго сидели, уставившись друг другу в глаза и обдумывая услышанное.
– То невесть что в капюшоне на берегу реки, что это было? – спросила Кора.
– Это всего лишь теория, но мы считаем, что это был Автор этой превосходной истории, – сказал Мерз.
– Может быть, – сказал Оливер, пожимая плечами. – Такого в моей книге не было.
– Жуть жуткая, – произнёс Джек.
– Я не верю ни единому слову, – заявила наконец Кора. – Тебе удалось выдумать историю ещё более вздорную, чем предыдущая.
– Верите вы или нет, не имеет значения, – сказал Мерз. – Мальчик говорит правду.
– Я верю ему, – сказал Джек. – Не знаю почему, но, как ни странно, я верю.
– Если это правда, какой во всём этом смысл? – спросила Кора.
– Именно эти опасения и резоны сподвигли меня просить Оливера скрыть от вас правду, – сказал Мерз. Он скакнул между Корой и Джеком и положил крылья им на плечи. – Будучи рассказчиком, я также являюсь главным героем книги и посему тщательно всё обдумал. Считаю, что смысл есть, ибо истории важны. Вы изменили жизнь этого мальчика, и вам надлежит остаться на своём месте, в его непробиваемой голове.
Кора немного подумала и наконец сказала:
– Мы собираемся закончить наш поход, спасти отца и вернуться в прошлое, когда мама была ещё жива. Если вы хотите, пожалуй, разрешу вам помочь, но не смейте нам лгать, или я вас порежу.
Она провела пальцем по своей шее.
– Чудесно! – воскликнул Мерз. – Значит, договорились!
Джек кивнул.
В знак согласия они пожали руки и крылья.
– Раз это решено, давайте составим план. Я летал над Дулумом всю свою жизнь и знаю его, как никто другой, – сказал Мерз. – Мы движемся на юг по реке Избавления. К сожалению, главный город Старой горной стражи находится в противоположном направлении, а самый простой путь через гору пролегает прямо за ним. Очевидно, что туда мы не пойдём. Я на время задержал Прибблов, но нельзя рассчитывать, что это остановит их навсегда. Может, ещё на пару дней. Мы пойдём через другой город и…
Его объяснения были прерваны щебетанием трёх маленьких птичек на деревьях. Одна была жёлтая, другая синяя, третья красная, но все были очень громкими и всполошёнными. Они хлопали своими крылышками, перепрыгивая с ветки на ветку, и проносились над плотом, ероша детям волосы.
– Что происходит? – спросил Джек.
Кора замахнулась на птиц своим ножом.
– Прекрати, злая девчонка! – закричал Мерз. – Никогда не обижай птиц!
Три птицы расселись по веткам и продолжили щебетать.
Мерз наклонил голову, прислушиваясь к ним.
Чик-чирик-чик-чирик-чик-чирик.
– О, небеса, – сказал он.
Птицы продолжали щебетать свою песенку всё громче и быстрее.
– О, небеса, – простонал Мерз.
– Что случилось? – поинтересовался Оливер.
– Гребите, не останавливайтесь. Как можно быстрее.
Джек и Оливер схватились за вёсла и усердно заработали ими, пока не поймали течение, которое подхватило их вдоль изломов горы.
– Что случилось? – спросил Оливер.
– Прибблы идут.
Пернатые соглядатаи
Три маленькие птички сидели на плоту, продолжая свой рассказ. Поскольку ни Кора, ни Джек, ни Оливер не владели их языком, Мерзу пришлось переводить.
Три маленькие птички летели над Зелёными землями, подыскивая местечко для ночёвки, когда они увидели занятную пару, прорубавшую себе путь сквозь подлесок. В лесу раздавалось странное бип-бип-буп, тихое и далёкое.
– Сюда, – сказала миссис Приббл. Слух у неё был, должно быть, преострый, судя по тому, как она улавливала звук издалека и вела мужа за руку через густую растительность.
Птицы последовали за ними. Роса сверкала на разноцветных растениях, сказала красная птица. Жучки и пылинки летали в воздухе, освещённые лунным светом. Ноги пары хлюпали в густой грязи и…
– Обойдёмся без поэтических описаний, – цокнул Мерз. Он покачал головой. – Все желают быть рассказчиками. Пожалуйста, ближе к делу!
Жёлтая птичка подхватила рассказ, объясняя, как Прибблы продолжали идти, а бип-бип-буп становилось всё громче.
– Проклятая говорящая птица! – сказал мистер Приббл, вытирая пот с лица и поправляя круглые очки на своём носу-картошке. – Что это было? Я не помню говорящих птиц в книге, а теперь мы выбились из графика и…
– Тихо! –