Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104
— Такие, как граф, — Старшие вампиры — да, могут обращать. Но они сами умирают тогда. А так обычными вампирами рождаются.
— Ах, жаль… — проворчал сэр Рэй и глубоко вздохнул, хмыкнув.
— Что, попросили бы куснуть вас? — развеселился Уильям.
— Не буду врать — да, — расхохотался сэр Рэй, а потом добавил уже тише: — Я, конечно, поклоняюсь Ямесу, который не любит рожденных после слияния тварей, но я готов взять грех на душу ради долголетия! Быть может, тогда бы госпожа… Йева… Тогда бы она… Впрочем, не важно… — Сэр Рэй поджал губы и почесал бороду.
В комнате воцарилось молчание. Уильям, задумавшись, смотрел на рыцаря перед собой — красивого мужчину средних лет, уверенного в себе, дослужившегося до капитана стражи, с подвешенным языком и прекрасными боевыми навыками.
— А почему вы до сих пор не женаты? — нарушил затянувшуюся тишину Уильям.
— Нуууу, — задумчиво протянул сэр Рэй, вперившись в потолок, — тут все сложно. Что касается детей, то, думается мне, что в каждой деревеньке, где я проезжал, я наследил. Но отец хочет официального наследника. Я же в разъездах постоянно. Либо на учениях, либо вот в походах, а порой выполняю личные поручения графа и покидаю Брасо-Дэнто на долгий срок.
— Но это же не мешает тому, чтобы жениться и зачать ребенка, — удивился Уильям.
— Так, давайте начнем с другого конца. Вот вам сколько лет?
— Двадцать три.
— И где ваши дети? — ухмыльнулся сэр Рэй. — В этом возрасте в деревнях уже имеют двух или трех, не так ли? А вы, словно юнец, без семьи, без детей.
— Все так. Но… я как-то не стремился к семейной жизни так скоропалительно. У меня была невеста, которую я любил, но… непутевый из меня жених оказался, — развел руками Уильям.
— Вооот… Видите, вы не знаете. А я вот всю жизнь отдал служению графу, с самого рождения знал, что буду служить. И меня всю жизнь на это настраивали. Когда я родился, мой отец вложил в ручку воронью нашивку капитана и меч. Обычно, согласно поверьям, вкладывают меч, кошелек ну или камушек — оберег Ямеса. А мне нашивку. Такую, которая у меня на плаще. — Сэр Рэй указал в сторону валявшегося на полу плаща.
Уильям повернул голову в сторону плаща и кивнул, улыбнувшись.
— Да и знаете… Вот подсовывали мне как-то одну невесту, дочь купца. Миленькая, стройненькая, сероглазая, характер спокойный, ну и груди приятные, из выреза так и просятся в ладони. Но я тогда активно продвигался по службе, не до женитьбы было. Через пару лет смотрю на нее, а она уже после пары родов, выскочив замуж за другого, вся обрюзгла, сварливой стала, лицо осунулось. А грудь, грудь, как я подозреваю, надо уж было искать у нее где-то в ногах. А вот Йева фон де Тастемара все такая же прекрасная и свежая! Как тут на обычных женщин смотреть потом, а? — развел руками сэр Рэй. — Надо бы, конечно, решиться и заделать пару наследников. Может займусь по приезду, а то отец весь мозг мне проел.
— Получается, что все из-за Йевы?
— Нет, из-за службы, я же вам все сказал! — буркнул сэр Рэй, но его взгляд заметно потеплел, когда он вспомнил зеленые глаза госпожи. Потом добавил: — Ладно, Уильям! Давайте сворачивать этот разговор, он мне уже не нравится. Сегодня был тяжелый день — предлагаю выспаться.
— Согласен. Честно сказать, я таким бесполезным себя давно не чувствовал, — признался Уильям и повернулся лицом к стене.
— А какую пользу вы от себя ждете? — улыбнулся сэр Рэй, обняв подушку руками.
— Кхм… Мечом махать я не научен, с коня сваливаюсь, стрелять из лука тоже не умею…
— Если бы вы, рыбак, могли это все делать, я бы очень удивился, — перебил его рыцарь, позевывая. — Не беспокойтесь, наш лорд всему научит. Он и так печется о вас, как о родном сыне.
— Да бросьте.
— Да-да. Это и слепому видно! Вот почему сын графа так раздражается на вас.
— Да, давайте-ка спать, уважаемый сэр Рэй.
— Давайте. — Сэр Рэй прикрыл глаза, но снова открыл и, вспомнив кое-что, спросил: — Уильям!
— Ну что такое, сэр Рэй? — слишком спокойно, монотонным голосом, ответил Уилл.
— Так кто она, эта ваша загадочная подруга, которую испугалась сама ехидна? Ради всех богов, скажите мне! — взмолился капитан гвардии.
Уильям глубоко вздохнул и задумался. В принципе, после всех тех откровений, что здесь произошли, рассказ про кельпи уже ничего не решит.
— Кельпи, — вздохнул Уильям. — Я познакомился с ней в восемь лет, она хотела меня сожрать. Но… мы нашли общий язык, и я ее знаю уже пятнадцать лет, она всегда приходит на помощь и не раз спасала мою никчемную жизнь.
— Ничего себе! — воскликнул сэр Рэй. — Те кельпи из сказок — водные демонические лошади?
— Да.
— А вы на нее накидывали уздечку, чтобы она стала служить? — спросил с придыханием сэр Рэй.
— Зачем? — удивился Уильям.
— Ну, чтобы она служила вам… Я слышал в сказках, что если накинуть уздечку на водного демона кельпи, тот всю жизнь будет в облике огромного коня, которому не будет равных по скорости, силе и мощи. И он станет подчиняться только своему хозяину. Неужели вы не знаете об этом? — Сэр Рэй едва не подскочил в кровати от таких понятных ему вещей.
— Я знаю об этих историях… Но я не хочу накидывать на нее уздечку — это же чудовищно! — возмутился Уильям.
— Неужели даже мысли такой не было? — спросил удивлённый рыцарь, не веря своим ушам.
— Нет. Вериатель для меня друг. Я не могу требовать чего-то от нее или пытаться заставить ее что-то делать.
— Ох, Уильям… Как можно быть таким, как вы! — поднял руки к небу сэр Рэй. — Ну это же… Это же сам Ямес велел попробовать сделать — накинуть узду на водного демона!
— Да ну вас, сэр Рэй! Доброй ночи.
— Доброй ночи, уважаемый Уильям, — проворчал рыцарь и тоже отвернулся. — Вы точно не от мира сего… Но вы мне нравитесь, демоны вас побери!
* * *
На следующее утро Йева вместе с братом и слугами спустились поочередно в тюрьму и выпили оставшихся людей.
Сразу после рассвета на площади собрались жители городка. Филипп стоял у ворот, готовый к отъезду. Из толпы вышел пожилой мужчина, точнее его вытолкнули к лорду Солрага. Тот вопросительно взглянул на человека.
— Господин, похоже, что я новый вождь. Кхм. Я не хотел, но люди просят, — произнес худощавый и весьма скромный человек преклонного возраста. — Меня зовут Нотр, господин.
— Хорошо, — ответил граф, заложив руки за спину. — Слушайте меня внимательно. Окружающее вас болото — охотничьи угодья вчерашней твари. Она ранена и сейчас зализывает увечья, поэтому в ближайшее время к вам не полезет. Понятно?
Новый Вождь Нотр кивнул.
— Но! Ваш покой зависит от ваших дальнейших действий. Тщательно следите, чтобы никто не покидал город после заката, всегда закрывайте ворота! Не кормите Ехидну, и тогда она может уйти обратно в болота.
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 104