Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 31
«Манчестер» выбрался на фарватер и прибавил скорости. Через час с небольшим он уже вышел на серовато-янтарные воды Балтики. Путешествие английского пароходика продолжалось без приключений, пока берег оставался в пределах видимости. Потом к нему начала приближаться черная узкая лодочка. Она стремительно летела вперед, едва касаясь воды. Ее несли на своих руках души утопленников. Специально для этого в дерево лодки некроманты вживили человеческие кости. Когда «Манчестер» был уже близко, Сандерс заметил на корме матроса с ружьем и воскликнул:
— Савва, зови своего монстра! Еще не хватало получить пулю или угробить остаток дня на переговоры.
Русский колдун тяжело поднялся на корме. Снял шапку и поклонился балтийской воде:
— Приди же, друг любезный Феофан Данилович. Не дозволяй чудищу железному море-окиян поганить! Ты уж придержи его, а с супостатами мы сами поквитаемся!
Поначалу ничего не происходило, и Сандерс уже начал поглядывать на Савву Маркеловича. Но вот над морской гладью показались верхушки льдин. Они стремительно росли и окружали «Манчестер». Пароходик заметался, но прорвать блокаду не было никакой возможности. Чтобы не налететь на айсберги, капитан остановил паровые машины. Тогда льдины завершили свой маневр и плотно, но аккуратно стиснули «Манчестер» со всех сторон. Пассажиры высыпали было на палубу, но потом быстро разбежались по каютам, ведь внутри каждого айсберга находился кончик щупальца гигантского осьминога. Вскоре над водой показалась лиловая голова ледяного спрута. Умные глаза поглядели на пароходик, на Савву Маркеловича, а потом осьминог скрылся под водой.
К тому времени колдуны активировали все свои боевые и защитные артефакты. Наравапару высосал из тыквы-горлянки очередную неупокоенную душу. Так, во всеоружии, они подобрались к «Манчестеру». На одном из айсбергов имелась вполне удобная ледяная лесенка.
— Милости прошу, господа! — проговорил Савва, указав на нее.
Колдуны поднялись на борт и направились прямиком к люксовой каюте. Сандерс легонько прикоснулся к двери, от чего она слезла с петель и отлетела в сторону.
Тем временем на просторы Балтики выходил другой корабль — неказистая однотрубная «Альдога». В единственной каюте первого класса Николас открывал свой большой чемодан. Мальчик уже вышел из образа малыша Николя и засунул подальше ненавистный шейный платок. И почему он так нравился Тени?
Из чемодана Ник достал резной каменный ларец и опустил его на столик. Перед тем как открыть хранилище, мальчик повторил про себя зазубренные наизусть инструкции:
— Ты должен просто отменить заклинание! Сосредоточиться на его центре и деанимировать ядро, — говорил мастер Гримгор. — Все детали не рассказываю, тебе их лучше не знать. Ядро заклинания в зеленом кристалле. Имя его Куандж. Артефакт еще времен Атлантиды. Чтобы войти с ним в контакт, нужен чистый разум и идеальное произношение.
После получения инструкций Николас три часа кряду твердил «Куандж», пытаясь точно повторять за мастером Гримгором каждый звук. Тогда удалось добиться правильного произношения, а теперь Ник начал сомневаться в своих силах. Медлить было нельзя. Мальчик открыл ларец. Среди парящих в воздухе символов стоял светящийся зеленый кристалл. Николас направил на него руку и произнес:
— Куандж.
Камень не отзывался. Мальчик повторил снова и еще раз. На четвертый раз Николас смог избавиться от лишних мыслей. В результате кристалл повиновался именованию и задрожал.
— Куандж, деанимация! — воскликнул Ник.
Колдовские символы закружились в воздухе. Их движение постепенно замедлялось. Через минуту они совершенно растаяли, а зеленый кристалл погас. И тут же две заботливо уложенные на кровать куклы начали стремительно расти, пока не достигли человеческих размеров.
— Вовремя! Я уже слышал их шаги за дверью! — сказал мастер Гримгор.
— Наконец-то это кончилось! — воскликнула Оливия, разминая руки. — Кукольное тело было как будто на размер меньше! Такое неудобное! Когда я жила в театре, ни разу не чувствовала ничего подобного.
Колдун не без труда поднялся с кровати, хрустнул коленками.
— Правильно, моя дорогая, — сказал он. — Ты все точно сформулировала! В театре само твое тело превращалось в куклу, которая в точности повторяла оригинал и в чем-то даже превосходила! Сегодня мы воспользовались похожим, но другим колдовством. Для того чтобы оно сработало, мне пришлось заказать наши куклы. Лучший венский мастер изготовил их по самым точным меркам. И все-таки ручная работа не может быть настолько совершенной! Эти куклы стали нашими новыми телами. С их помощью мы разыграли спектакль в порту, и враги поверили, что мы отплыли в Британию на «Манчестере». Потом Николас отменил заклинание, и мы вернулись в наши настоящие тела. Так что неудобство было оправданным, я считаю.
— Специально запутываешь меня? — проговорила Оливия и показала папе язык.
— Поднимемся на палубу, нам нужно вдохнуть свежего воздуха, — ответил мастер Гримгор и направился к дверям.
Тем временем колдуны Трибунала только проникли в каюту на «Манчестере» и не без удивления осматривались. На обитых красным бархатом креслах удобно устроились две куклы тонкой ручной работы: прекрасная голубоглазая девочка и диковатого вида мужчина в плаще и шляпе. На столике возле бархатных кресел стояли недопитые чашки чая и блюдца с кусками шоколадного торта.
— Чаек-то тепленький, — проговорил Савва, поглаживая пальцем тонкий саксонский фарфор.
— И вещи их все тут, — отозвался Вильям Сандерс.
Британец как раз осматривал платяной шкаф. Там он обнаружил только многочисленные наряды Оливии. Наравапару проверял окна. Сквозь крохотные иллюминаторы сбежать было невозможно. Колдуны еще потоптались в каюте, но смотреть там было не на что. Потом они обшарили корабль, осмотрели команду и пассажиров. Гримгора и его дочки среди них не обнаружилось. Тогда колдуны вернулись в каюту.
— Сбежал Лис, — проговорил Савва Маркелович, поправляя бороду.
Так невозможно было заметить, что он улыбается. Наравапару тоже скрыл вздох облегчения. В случае сражения с Гримгором тот наверняка попытался бы убить некроманта, а без амулета предков это была бы окончательная смерть. И только Вильям Сандерс искренне негодовал:
— Как же так, господа? Мы же глаз с парохода не спускали! Я уже и отчет в Новый Йорк отправил с намеком на будущий успех.
— Колдовство, не иначе! — отвечал Савва, уже не скрывая улыбки.
Сандерс пнул бархатное кресло. Кукла мастера Гримгора упала на ковер. Британец подобрал ее и присвистнул:
— Я-то думал, это он так издевается. А куколка-то заряженная! На ней такой остаточный след — пальцы аж до самого локтя щекочет!
Наравапару провел рукой над головой кукольной Оливии и подтвердил:
— Все правильно. Работали мощной и очень искусной магией. Тут столько школ намешано… Пожалуй, возьму одну куколку для исследований.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 31