— Отличная работа, мисс. Сейчас мы займемся леди. А вы успокойте ее супруга.
Оливия с трудом поднялась, пока трое мужчин в белых халатах суетились вокруг миссис Старски.
— С ней ведь все будет в порядке, правда? — спросил мистер Старски.
— Да. Думаю, да, — кивнула Оливия.
— Вы спасли ей жизнь. Вы спасли жизнь моей Вере. Мы женаты уже сорок пять лет.
Впервые в жизни Оливия заплакала от радости за другого человека. Как это, должно быть, удивительно и прекрасно — быть настолько любимой.
Двадцать минут спустя Оливия спустилась с крыльца коттеджа и, передернув плечами от неожиданно холодного ветра, поспешила к стоянке. Она сделала лишь несколько шагов, как женский голос окликнул ее:
Оливия вздохнула. Кто это, черт побери, может быть? И что еще от нее хотят?
— Боюсь, это я, — проговорила Розмари Харриман.
Глава 12Изумленный взгляд Розмари перебегал от удаляющихся огней машины «скорой помощи» к Оливии, которая выглядела замученной и усталой. Ее длинные волосы повисли спутанными прядями. Туфли запылились, красный джемпер был испачкан. Собака, идущая рядом с Оливией, выглядела гораздо более элегантной.
— Оливия, — спросила Розмари, — с тобой все в порядке?
Глаза Оливии сверкнули.
— В порядке? Не знаю. Мои рабочие куда-то запропастились, я поскользнулась и шлепнулась в грязь, а миссис Старски едва не умерла у меня на руках. Если не считать всего этого, можно сказать, что у меня все в порядке.
— Не очень удачное время, да?
Оливия расхохоталась, запрокинув голову.
— Удачное время для чего? Если ты согласишься присмотреть за Делайлой, тогда, пожалуй, будет удачное. Мистер Старски уехал в больницу вместе с женой, и некому приглядеть за собакой. Но Кастард обязательно попытается выцарапать Делайле глаза, если я приведу ее домой.
Розмари еще раз охнула. Кастард? Делайла? Не повредилась ли ее невестка умом от переживаний?
— Вот такие дела, — сказала Оливия. — А теперь всего доброго. Передавай привет Люку. — С этими словами Оливия развернулась и двинулась дальше.
— Нет, постой! — Розмари кинулась следом. — Я не имела в виду… это так… Кто такие Делайла и Кастард?
Оливия замедлила шаг.
— Вот это Делайла. — Наклонившись, она потрепала собаку по загривку. — А Кастард — мой кот. Он живет у меня всего пару недель, но уже завел свои порядки.
Розмари сомневалась, что кто-либо, будь то человек или животное, может завести свои порядки в доме Оливии Франклин. Но она вполне могла представить, что огромный пес и кот начнут делить территорию.
— Думаю, я могла бы взять ее, — с некоторым сомнением сказала она. Новая мысль промелькнула у нее в голове. — В нашем доме, правда, не разрешено держать животных, но Люк не обращает внимания на правила. И это ведь всего на одну ночь, не так ли?
— О, конечно. Завтра утром мы вернем ее хозяину. Но почему ты согласилась помочь? И, кстати, как ты здесь оказалась?
Розмари подняла воротник куртки:
— Я хотела поговорить с тобой о Люке.
Оливия подтянула поближе Делайлу, словно в поисках защиты.
— А что такое? Я ведь согласилась на развод.
— Да, знаю. Но почему?
— Потому что он этого хочет. А сейчас, если не возражаешь, я хотела бы скорее добраться до дома. Ты серьезно говорила насчет Делайлы?
— Да, я возьму ее, — сказала Розмари. — Ты можешь забрать ее утром?
— Конечно. В девять часов, годится?
— Да, отлично.
— Спасибо. Я… — Неожиданно Оливия смущенно улыбнулась. — Я очень благодарна тебе за помощь.
Розмари поняла, что в этой короткой фразе прозвучали и извинения за прошлые неприятности, и искреннее предложение дружбы. Что бы ни думал Люк, Оливия действительно изменилась.
— Люк!
— М-м?.. — Люк, не отрываясь от газеты, еще раз посыпал солью яйцо, которое только что посолил.
— Ты не мог бы задержаться дома до обеда? У меня первый урок, а Оливия не может так рано зайти за Делайлой.
— Какого черта я должен оставаться дома? — с набитым ртом спросил Люк.
— Не хотелось бы оставлять Делайлу одну. Неизвестно, что она может натворить.
Делайла, услышав свое имя, завиляла хвостом.
— Могла бы подумать об этом, прежде чем приводить ее в дом.
Полчаса назад, когда Розмари вошла в квартиру, ведя Делайлу на поводке, он сначала просто онемел. А когда обрел голос, смог вымолвить только:
— Что это?
— Это Делайла, — мило ответила Розмари. — Хм, вообще-то я присматриваю за ней вместо Оливии, которая присматривает вместо…
— Остановись. — Люк безуспешно попытался понизить голос. — Ты присматриваешь за ней вместо кого?
Улыбка Розмари была абсолютно невинной.
— Вместо Оливии. С одним из ее подопечных приключилось несчастье, и он попал в больницу. А за собакой присмотреть было некому. Она сама забрала бы Делайлу, если бы не ее кот.
— Розмари. — Люк явно был не в себе, поскольку обычно называл сестру просто Рози. — Розмари, зачем ты общалась с моей женой? Ты не понимаешь, что мы практически разведены?
— Конечно, но… Я случайно встретилась с ней. И она спросила, не могу ли я присмотреть за Делайлой.
— Оливия попросила тебя?
— Да. Думаю, она считала, что я откажусь. А я согласилась.
— Почему ты не можешь присмотреть за ней? — спросил Люк.
Розмари торопливо допивала кофе.
— Сегодня контрольная, — объяснила она. — Я обязательно должна идти.
— А я не могу пропустить работу. И к тому же не собираюсь быть нянькой для этой чертовой собаки.
Делайла медленно поднялась, потянулась, затем подошла к Люку и положила голову ему на колени.
Люк поднял руки:
— Хорошо, хорошо, вы победили. Обе. Но, Рози, клянусь, если ты еще раз выкинешь нечто подобное, я перееду — и не оставлю тебе адреса. Поняла?
Розмари кивнула, подхватила сумку и выскочила за дверь, пока он не передумал.
Люк сложил в миску остатки завтрака, поставил на пол и предложил Делайле. Та с благодарностью приняла угощение.
Неожиданно получив целое утро в свое распоряжение, Люк снял галстук, налил себе еще чашечку кофе и вернулся к чтению газеты. Он перевернул страницу, и огромный заголовок бросился в глаза.