Впрочем, осенило ее, когда она начала припоминать тот злосчастный день, удаляющаяся фигура — я, ведь помню ее как сейчас — была меньшего, чем у Гарри, роста, и шел тот человек совершенно иначе, не так широко шагая, как Гарри.
Как же столько лет я могла думать, что это сделал он, Гарри, а не кто-то другой, надевший его плащ?! — недоумевала она. А может, это был Армандо? Будущему наследнику Корнуэлл-Хауса очень не нравился вечно во все вмешивающийся, все умеющий Гарри. Армандо, безжалостно разгромивший тайное убежище своего сверстника и разбивший ни в чем не повинный бинокль, — вот кто хотел опорочить Гарри и добиться его изгнания из поместья! Но почему? — недоуменно спрашивала она себя, пораженная этим открытием. Почему он так возненавидел всего лишь сына экономки?
Надо найти Гарри, объяснить ему, как я ошибалась все эти годы. И попросить, чтобы он постарался простить меня. Лучше всего сделать это прямо сейчас, решила Стефания, вставая с кресла.
Она легко сбежала вниз, не давая себе времени на раздумья, и постучалась в дверь библиотеки. Ответа не последовало, и она постучала громче.
— Мисс Уодсворд? — услышала она за спиной голос миссис Стюарт. — А я ищу вас, чтобы сообщить, что чай для вас подан в гостиную.
— Да, мадам. — Приятное лицо миссис Стюарт расплылось в искусственной улыбке. — Он, к сожалению, вынужден был вернуться в Мельбурн, и просил меня извиниться перед вами и сообщить, что надеется увидеть вас в следующие выходные.
— Когда в доме назначен прием, — тихо проговорила Стефания. — Да-да, конечно. — Она выдавила из себя улыбку. — Спасибо, миссис Стюарт.
К чаю миссис Стюарт подала вкуснейшие пирожные и булочки с кремом. Но Стефания не смогла съесть ни крошки. Гарри не просто уехал, он убежал от меня, в отчаянии думала она. Слишком поздно я поняла истину. И потеряла его.
Глава девятая— Мы набрали столько заказов, что дай нам Бог справиться! — весело заявила Анжела.
— Похоже, что так, — согласилась Стефания, просматривая книгу заказов. — Интересно, откуда такая активность?
— Рождественские открытки в магазинах, — торжественно объяснила Анжела. — Люди понимают: хотя еще и сентябрь на дворе, скоро наступит Рождество, вот поэтому стремятся заранее подготовить свои жилища к празднику. — Она немного помолчала.
— Зато в Корнуэлл-Хаусе таких проблем нет, верно? Думаю, гости Гарри Блейка будут в восторге.
— Надеюсь, да, — сухо откликнулась Стефания. — Хотя, насколько я понимаю, таких людей трудно чем-нибудь удивить. — Она грустно вздохнула. — Из офиса Гарри мне переслали список гостей с детальным описанием их вкусов и пристрастий, чтобы я могла разместить их соответствующим образом.
— Ни за что бы не справилась с такой задачей, — охнула Анжела.
— Да нет, это не так уж и трудно. — Стефания положила калькулятор на стол. — Мужчины хотят поиграть в гольф, одна из жен обожает теннис, другая любит плавать, а третья собирает антиквариат. Поэтому я оформила абонементы на выходные в местном спортивном клубе и договорилась с менеджером о посещении выставки антиквариата в воскресенье утром. — Она слегка нахмурилась. — В воскресенье вечером на ужине будут присутствовать и местные жители.
— Кто же эти счастливчики?
— В основном это люди старого поколения, те, кто знал Стэнли Льюиса.
— Очень сильный ход для нового хозяина поместья. — Анжела положила образцы тканей на стол. — Думаю, Блейк оценит по заслугам твои усилия. Кстати, когда он приезжает?
Стефания пожала плечами.
— Кажется, завтра в двенадцать, — как можно более спокойным тоном сказала она. — Гости начнут съезжаться после полудня, он хочет быть на месте, чтобы лично встречать их. Слушай, Энджи, я чувствую себя виноватой — бросаю тебя одну, в самый разгар работы. Но надеюсь, это ненадолго.
Анжела усмехнулась на прощание.
— Беру с тебя обещание, дорогая.
Малыш играл во дворе со своим новым другом — трехцветным вислоухим щенком бассет-хаунда по кличке Вимпи. Его просто нельзя узнать, подумала Стефания, с удовольствием наблюдая за мальчиком.
За последние дни, в отсутствие Гарри, она успокоилась, и все вокруг уже не казалось ей таким мрачным. Ей очень хотелось получить какое-нибудь известие, объясняющее его стремительный отъезд. Но он молчал. Вся связь с ним осуществлялась через его офис.
— Посмотри, Стеффи, — окликнул ее Малыш. — Вимпи умеет переворачиваться!
Стефания весело рассмеялась, когда щенок завалился на спину, выставив бархатное брюшко и помахивая в воздухе толстыми лапами.
— Ух-ты! — Она присела рядом с собачкой и ласково потрепала ее за ухом. — У тебя действительно умный друг.
— Ему уже сделали прививку, и теперь я могу с ним гулять, — сказал Малыш. — Ты пойдешь с нами, Стеффи?
— Когда-нибудь обязательно, — вставая на ноги, ответила Стефания.
— А почему ты сейчас живешь в Корнуэлл-Хаусе? — не унимался мальчик. — Мне нравилось, когда ты жила дома. Когда ты вернешься? Я скучаю по тебе. — Он уткнулся лицом в ее колени.
Стефания погладила его по волосам.
— Я тоже скучаю, дорогой, и постараюсь вернуться как можно скорее.
Она услышала какой-то шум и подняла голову — в нескольких ярдах от нее стоял Гарри и пристально смотрел своими холодными серыми глазами. Ее сердце забилось быстро-быстро:
— Что ты здесь делаешь? Я ждала тебя завтра…
— Тебя не было дома, вот я и приехал узнать, не сбежала ли ты от меня.
Стефания мягко отстранилась от ребенка.
— Ты сказал, что я могу продолжать заниматься своими делами, — напомнила она ему. — Они не могут продвигаться без моего участия.
— Я ничего не забыл. Однако эти дни слишком важны для меня, а ты — главная хозяйка моего дома.
— Ты нанял меня, и я отвечаю за свою работу. Надеюсь, ты найдешь все в полном порядке.
— Был бы рад убедиться.
Ну почему, мы все время пикируемся друг с другом? — подумала Стефания. Я же собиралась вести себя совершенно по-другому. Похоже, неожиданный приезд Гарри полностью выбил ее из колеи.
— Ты собираешься ехать с этим человеком? — неожиданно требовательным тоном спросил мальчик.
— Я должна, — объяснила она ребенку, — он мой начальник.
Малыш изучающе посмотрел на Гарри.
— Почему вы не можете оставить Стеффи в покое? — спросил он.
— Потому, что она нужна мне, — ответил Гарри. — Я нуждаюсь в ее помощи.
— Когда она закончит свою работу, то сможет вернуться сюда?
— Там будет видно, — спокойно ответил Гарри и посмотрел на Стефанию. — У тебя еще есть здесь какие-нибудь дела?