Цецилия помахала ей рукой, приглашая подойти. Еще раз обведя взглядом комнату и убедившись, что Салли вместе с другими соседками занимаются угощением гостей, Шарлотта подошла к ней.
Марк вежливо поблагодарил Шарлотту за приглашение и сказал, что ему еще нужно навестить нескольких пациентов.
— Пойду попрощаюсь с Дериной, — добавил он, поклонился дамам и ушел.
В темных глазах Цецилии Уинн сверкал непривычный огонь. Шарлотта более внимательно осмотрела ее зеленое шелковое платье с кружевной накидкой.
— Вы необыкновенно хороши!
— Вы так думаете? — Миссис Уинн задумчиво теребила крошечные пуговки платья. Затем с улыбкой посмотрела на Шарлотту. — У меня очень радостный день. Уделив внимание ребенку, я поймала Марка, и здесь, стоя у окна и глядя на море, мы с ним предавались воспоминаниям о прошлом…
— Должно быть, это очень увлекательно, — заметила Шарлотта, расправляя складки юбки и чувствуя укол ревности. Она опять задумалась о природе отношений, связывающих Марка и Цецилию Уинн.
В отдалении Дерина оживленно беседовала с Марком, стараясь удержать его подольше. Она обрадовалась, когда он подошел к ней, и постаралась скрыть сожаление, узнав, что он должен сразу уйти.
— Я очень рада, что вы пришли, — кокетливо глядя на него, сказала девушка. — Шарлотта говорила, что вас не будет, а я была уверена, что вы придете.
— Шарлотта сказала… что я не приду?!
— Глупо, правда? Вы слышали, что она намерена удочерить девочку?
Он уже уходил, но тут сразу обернулся к ней:
— Кто вам это сказал?
— Эдвард… Эдвард Блейк, — беспечно ответила Дерина.
— Вы хотите сказать, что они намерены удочерить маленькую Шарлотту?
Дерина пожала плечами.
— Я не уверена, что он тоже этого хочет, — язвительно заметила она. — И считаю глупым… забрать ребенка отсюда…
Марк внимательно посмотрел на нее:
— Дерина, возможно, вам не нравится главенство Шарлотты, но не стоит распространять всякие слухи о ней и о ее намерениях. Это их личное дело, ее и… мистера Блейка. Она говорила с вами об этом?
Дерина покачала головой:
— Нет… но…
— Значит, вы все это выдумали, — строго сказал Марк.
— Нет, не выдумала, — возразила Дерина, но Марк пожелал ей всего хорошего и ушел. А Дерина была вне себя от гнева. Почему это все буквально все относятся к ней так несправедливо? А все из-за Шарлотты…
— Я ей покажу! — пробормотала Дерина. — Я покажу ей!
— Где у тебя чай? — прервала ее Салли.
Дерина быстро пошла в кухню и сняла с полки банку.
В сентябре пошли косяки рыбы. Проснувшись однажды на рассвете, Шарлотта услышала снаружи непривычный шум и, подбежав к окну, увидела странную картину. Мимо дома проезжали одна за другой повозки, затем они выстроились у пристани в длинную вереницу, очевидно ожидая возвращения рыбаков.
Через открытую дверь стоявшей напротив их дома кузницы она видела яркий огонь, на фоне которого вырисовывались силуэты людей и лошадей. Гостиница тоже уже открылась, и люди то входили, то выходили из нее.
Она постояла у окна, раздумывая о необычной оживленности и многолюдье в такой ранний час. Наконец она снова легла, но не смогла заснуть, потому что замерзла и никак не могла согреться.
Через пару дней Шарлотта слегла. Наверное, она простудилась, когда стояла у окна в предрассветном холоде. Не в силах подняться, она позвала Дерину. Та смотрела на нее с заботой и страхом.
— Хорошо бы ты вызвала врача. Наверное, я просто простудилась, но мы не можем рисковать, когда в доме маленький ребенок, — произнесла Шарлотта.
— Не думаю, чтобы врач мог помочь, — заметила Дерина.
Шарлотта удивленно посмотрела на нее:
— Почему? Пожалуйста, пошли записку доктору Уолдрону.
Когда Дерина ушла, Шарлотта долгое время раздумывала, почему Дерина выглядела такой испуганной.
Пришел Марк, осмотрел ее, определил тонзиллит и посоветовал полежать пару дней, обещая прислать лекарство. Он держал себя отчужденно и степенно.
— Оставаться в постели! — с досадой воскликнула Шарлотта. — А кто будет смотреть за ребенком?
— Это неплохой повод для Дерины позаботиться о малышке. Думаю, ей это даже понравится!
— Я так не думаю. — Шарлотта покачала головой.
Марк уже был у двери, но вернулся.
— Мне сказали, что вы с мистером Блейком намерены удочерить девочку?
— Я очень к ней привязалась и с радостью растила бы ее, но дело еще не решено окончательно…
— А мистер Блейк разделяет ваше отношение к ребенку?
— Мистер Блейк еще не согласился с моей точкой рения, но…
— А если он так и не согласится… что тогда? Меня интересует судьба ребенка. Несколько дней назад он попросил меня разузнать о подходящем сиротском приюте. Я этого не сделал, надеясь, что он найдет возможность сам растить девочку. А сейчас…
— Я надеялась… — произнесла Шарлотта, но Марк прервал ее:
— Сейчас вы говорите лишь о том, что ребенок может быть удочерен, но вы в этом не уверены. Если опрос не решен окончательно, то это меняет дело.
— Когда я выздоровею, я постараюсь поскорее все решить, — сказала она.
— Хорошо, — бросил он, уходя.
Оставшись одна, Шарлотта беспокойно ворочалась в постели, пытаясь найти решение судьбы маленькой Шарлотты. Позднее Дерина принесла ей питье и посмотрела на нее с настоящей тревогой:
— Вы выглядите… вы такая красная… у вас жар… вам хуже?
— Во всяком случае, пока не лучше, — улыбнулась Шарлотта.
И опять: Дерина как-то странно на нее посмотрела.
Шарлотте показалось, что она взволнована ее болезнью, и решила ее успокоить.
— Просто у меня побаливает горло, — сказала она. — А тебе лучше послать за Салли, чтобы она помогла по хозяйству, пока я лежу.
— Да, конечно, я так и сделаю, — кивнула Дерина.
Бросив на Шарлотту еще один тревожный взгляд, она поспешила вниз.
Через пару дней Марк зашел навестить Шарлотту и встретил в коридоре Салли с совком и веником.
— Занимаетесь уборкой?
— Никак не думала, что придется так долго возиться в спальне мисс Дерины, — проворчала женщина. — Я поговорю с ней, когда она вернется из поселка.
— Что она натворила на этот раз? — с улыбкой спросил Марк.
— Не знаю, доктор Уолдрон, — сказала Салли и протянула ему совок. — Какой-то застывший жир, смешанный с пылью, она взяла и затолкала под шкаф. Не просто было выгребать все это оттуда!