Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Теперь это ему ни к чему - Джеймс Хедли Чейз 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Теперь это ему ни к чему - Джеймс Хедли Чейз

549
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Теперь это ему ни к чему - Джеймс Хедли Чейз полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 35
Перейти на страницу:

— О'кей. После моего разговора с Инглишем мы соберемся и все обсудим.

Джилрой поднялся:

— Они бывают здесь около часу. Если до этого времени вы успеете встретиться с Инглишем, мы будем вас ждать.

Уже у дверей он добавил:

— Но дело это очень не легкое.

После его ухода Даффи хотел снять куртку, но тут в дверь постучали. Пришел Тощий и сообщил:

— К вам пришли… Какая-то девчонка.

Даффи снова натянул куртку и вопросительно посмотрел на Тощего.

— Говорю ей, что у нас нет такого, что даже имени я вашего не слышал, а она не уходит. Кажется, назвалась Элис.

— Давай ее сюда… Быстрее!

Вскоре Тощий вернулся вместе с Элис.

— Какая честь для меня! — воскликнул Даффи и смущенно умолк.

— Сэм сказал, где тебя можно найти. Нам надо поговорить, Билл. Что ты творишь! Газеты пишут, что ты убил женщину. Не знаю, что и думать.

Даффи ласково похлопал ее по руке.

— Очень мило, что ты пришла. Садись сюда! — Даффи подвел ее к кровати.

— Что ты намерен делать? — спросила Элис. — Сэм мне ничего не сказал.

Даффи улыбнулся:

— Он ничего не знает. Послушай, Элис, я не убивал Ольгу, но кому-то хочется пришить это дело мне. А я за это время заработал кучу денег. — Он бросил ей на колени пачку ассигнаций.

Элис задрожала:

— Убери! Я не хочу к ним прикасаться!

— Пожалуйста… Дело твое, — обиженно произнес Даффи.

Элис положила ему на плечо руку.

— Билл, это плохо кончится. Неужели не понимаешь? Брось, пока не поздно!

— Послушай… — начал Даффи, пряча деньги в карман.

Элис перебила его:

— Деньги — не главное в жизни… Ты должен пойти в полицию и рассказать все как было. Мы поможем тебе… Найдем работу. Только брось это дело.

Заметив, как заблестели у Даффи глаза, Элис поняла, что уговаривать его бесполезно, и расплакалась.

— Я не брошу это дело, — решительно заявил Даффи, — доведу его до конца. Всю жизнь я жил по чьей-то указке. Теперь с этим покончено. На жестокость надо отвечать жестокостью. Я непременно доберусь до глотки Моргана. Смахну, как пыль со стола, всю его банду и его самого, а заодно сыграю для разнообразия роль крупного босса. Что ты на это скажешь?

Элис поднялась и дрожащим от волнения голосом сказала:

— Только, ради бога, не втягивай в эту историю Сэма!

— Прости меня, Элис, — в приливе нежности произнес Даффи. — И не верь мне. Я просто хвастун. Все гораздо проще…

Элис испытующе на него посмотрела:

— Я знаю, ты хочешь заварить кашу и принесешь несчастье не только другим, но и себе. И все для того, чтобы потешить свое дурацкое тщеславие… Я не в силах тебя переубедить. Когда все будет позади, приходи к нам. Но не раньше. Ты мне был всегда симпатичен, но теперь я боюсь, что возненавижу тебя!

Она легонько шлепнула его по руке и вышла.

Даффи проводил ее взглядом, закрыл дверь на задвижку, разделся и лег. Полежав какое-то время, он погасил свет и вдруг почувствовал себя бесконечно одиноким.

Глава 14

Эдвин Инглиш, высокий, еще крепкий старик, с белыми как снег волосами и рыбьими глазами, сидел за письменным столом с сигарой во рту и бесстрастно смотрел на Даффи.

Выслушав его, он без всякого интереса полистал записную книжку, вынул изо рта сигару и, прикрыв глаза, уставился в стенку, куда-то поверх головы Даффи.

Даффи между тем выложил все и теперь сидел очень довольный.

Инглиш долго барабанил по столу своими холеными, наманикюренными пальцами и наконец сказал:

— Вас подозревают в убийстве… Мне достаточно позвонить в полицию…

— Вы, кажется, не поняли существа дела, — перебил его Даффи. — Речь не обо мне. Вы должны побеспокоиться о собственной дочери.

— Я о ней всегда беспокоюсь.

— Ясно, — весело сказал Даффи. — Но одного беспокойства мало. Позвольте мне урегулировать это дело?

— Это бессмысленно. В любую минуту вас может схватить полиция. Что тогда?

Даффи улыбнулся и встал.

— Как хотите… Впрочем, ваша реакция меня не удивляет. Только не думайте, что я буду расплачиваться за преступления вашей дочери. Я, конечно, отправлюсь в полицию и выложу все начистоту. Интересно, как вам это понравится?

— Но у вас нет никаких доказательств!

— Ошибаетесь. У меня их столько, что я могу трижды отправить эту даму на электрический стул!

Инглиш жестом остановил Даффи:

— Подождите! Попробуем найти какой-нибудь выход.

Даффи вернулся и посмотрел Инглишу прямо в глаза:

— Неужели вы не понимаете, что эта история кому-то на руку? Да они ни перед чем не остановятся, чтобы обвинить Аннабел в убийстве и таким образом скомпрометировать вас! И вы это прекрасно знаете! Один неверный шаг — и ваша песенка спета! Авторитет политика у вас не очень высок. И неудивительно. Проводимая вами политика просто несовместима с поведением вашей дочери.

Инглиш встал из-за стола. В его рыбьих глазах мелькнул страх, они стали какими-то тусклыми. Даффи обрадовался: Инглиш попался на удочку.

— Итак, что вы предлагаете? — спросил он.

— Прежде всего позаботьтесь, чтобы заведенное на меня дело закрыли. Вам это сделать нетрудно. Достаточно мне получить свободу передвижения, и я разделаюсь с бандой Моргана, выгоню ее из города! Потом постараюсь поместить Аннабел в клинику. Ей надо лечиться…

— Вам нужна не только свобода передвижения, — помолчав, сказал Инглиш. — Прежде всего вам необходимы деньги и люди.

— Мне помогут люди Джилроя.

— Джилроя? Ах да, я его знаю. С ним все в порядке. Только вряд ли ему по силам такое дело.

— Мы объединим наши усилия.

— А как насчет денег?

— Кое-какой суммой я располагаю, но и вам придется раскошелиться.

— Об этом мы еще поговорим, а сейчас давайте поедем в полицейское управление. — Инглиш направился к двери. — У меня там связи.

Даффи недоверчиво посмотрел на Инглиша и покачал головой:

— Мне туда ехать незачем. Вы можете передумать, или не сработают связи.

— Как хотите, — пожав плечами, ответил Инглиш. — В таком случае я вам позвоню.

Даффи взглянул на часы. Было начало двенадцатого.

— Я сам позвоню, — сказал Даффи. — В час. К тому времени, будем надеяться, я смогу начать действовать.

1 ... 27 28 29 ... 35
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Теперь это ему ни к чему - Джеймс Хедли Чейз», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Теперь это ему ни к чему - Джеймс Хедли Чейз"