Организацией поиска руководил шериф Ларкин. Собрав вокруг себя разбитых на группы людей, он давал им последние указания:
— Значит, так. Примерно через три часа стемнеет, поэтому постарайтесь к этому времени вернуться-на ранчо. Не хватало того, чтобы потерялся еще кто-нибудь из вас.
Холт корил в случившемся себя:
— Я хотел как лучше. Чтобы у него была настоящая семья, мать, отец, даже брат…
— Вот когда мы его найдем, ты скажешь ему об этом, — утешала его Ли. Она уже не сердилась на него и беспокоилась о Кори.
— Ты права, — взял себя в руки Холт. — Казнить себя я буду позже. Так ты думаешь, что он у заповедного водопада?
— Я не уверена, но мне почему-то кажется, что он там.
— Я очень надеюсь, что ты права.
Через десять минут до них донесся отчетливый звук падающей воды. Холт предложил спешиться, не подъезжая к водопаду, и подобраться к скалам под прикрытием деревьев. Так будет больше шансов увидеть его первыми и не вспугнуть, объяснил он ей свой план.
Ли подумала и кивнула. Они разделились и с разных сторон начали приближаться к скалам, не теряя друг друга из виду.
Когда до водопада оставалось несколько метров., Холт замер и стал показывать ей знаками, чтобы она приблизилась к нему.
— Я только что видел его на скале, — шепотом сказал он, когда она остановилась рядом.
Ли напряженно всматривалась в указанном направлении, как вдруг Холт неожиданно схватил ее за руку, прижал к себе и горячо спросил:
— Ли, ты останешься с нами, если Кори согласится стать моим приемным сыном?
— Конечно, — кивнула она. — Ах, Холт, мне так много нужно сказать тебе.
— Потом. — Он притянул ее к себе и быстро и крепко поцеловал. — Имей в виду, это еще не все. Я люблю тебя и хочу, чтобы ты стала моей женой.
— Я тоже люблю тебя. — Она обхватила его за шею и сама поцеловала его.
Тяжело дыша, он оторвался от нее и погладил ее руки.
— Милая, подожди немного, — хрипло сказал он и простонал. — Твоя любовь — самый чудесный дар, и я докажу, что достоин ее, но сначала Кори.
— Подожди. — Она удержала его за руку, желая поделиться с ним одной новостью.
— Да?
— Сегодня мне звонил Джейсон Митчелл, — торопливо пояснила Ли.
В его глазах вспыхнула радость.
— Значит, твои фотографии ему понравились?
— Даже больше того. Он предложил устроить в сентябре выставку моих работ, и я согласилась.
— Отличная новость. Ты ведь потрясающий фотограф, и я уверен, что любая галерея с восторгом согласилась бы сделать для тебя то же самое. Твои фотографии за душу берут, честное слово.
— Спасибо, — с глубокой признательностью сказала она. — Для меня это очень важно знать. Только я начала этот разговор совсем по-другому поводу. Я никуда не уезжаю. Я остаюсь дома.
Несколько секунд он непонимающе смотрел на нее. Затем его лицо осветилось радостью и надеждой.
— Совсем?
— Совсем.
— Ли, — с чувством сказал он. — Это самая прекрасная новость в моей жизни!
Вдруг Ли приложила палец к губам и прошептала:
— Кори!
Холт обернулся. Мальчик был на том же самом месте, где он заметил его в первый раз.
— Я мигом.
Ли с беспокойством и глубокой нежностью смотрела, как Холт приближается к мальчику, и подумала, что вот так, совсем неожиданно, они оба вдруг завоевали ее сердце. Холт вышел из леса и, не таясь, пошел к Кори навстречу. Завидев его, мальчик юркнул за камень, но не убежал.
Ли облегченно выдохнула.
— Кори, я тебя видел. Пожалуйста, вылезай. Давай поговорим, сынок.
— Уходи, — закричал мальчик. — Ты не мой отец, и ни к каким приемным родителям я не пойду!
— Разве кто-нибудь говорит об этом? — Холт остановился совсем близко у кромки воды.
— А разве нет?
Ли подобралась поближе, и теперь, несмотря на шум льющейся воды, ей было все отлично слышно.
— Я пришел, чтобы спросить, захочешь ли ты стать нашим сыном?
— Нашим? — Кори высунулся из-за камня.
— Да, нашим с Ли сыном, — кивнул Холт.
— А где она?
— Я здесь, родной.
Ли показалась из-за дерева и улыбнулась ему.
— Это правда, Ли? Все, что Холт только что сказал? Что вы хотите, чтобы я стал вашим сыном? — На его лице отражалась борьба между недоверием и надеждой.
— Правда от первого до последнего слова, — поклялась она.
— И вы станете моими настоящими родителями?
— Как только Холт предложит мне стать его женой, — со смехом сказала Ли.
Взгляд Кори метнулся к Холту, который подходил к Ли, не спуская с нее глаз.
— Ты выйдешь за меня замуж? — хрипло спросил он, наклоняясь к ней.
Она обратила на него сияющее лицо.
— Да, — просто сказала она.
— Спасибо, — одними губами прошептал он; — Кори, ты слышал?
Они посмотрели наверх, но мальчика на прежнем месте уже не было. Он торопливо спускался, боясь, что, если задержится хоть на секунду, они снова передумают.
Холт подхватил его на руки и прижал к себе. — Больше никогда так не делай, сын. Мы с мамой очень испугались за тебя.
— Никогда. — Кори помотал головой и счастливо рассмеялся.
Когда Холт поставил его на ноги, он обхватил Ли руками и лбом прижался к ее животу. Она погладила его по вихрастой голове, продолжая улыбаться Холту.
Вдруг Кори с испугом спросил:
— А разве вы можете стать моими настоящими папой и мамой? Ведь мой папа… — Он замялся.
Холт ободряюще ему улыбнулся, взглядом успокаивая взволнованную Ли.
— Миссис Джерард разговаривала сегодня с Заком и сказала, что твой папа не может заставить тебя видеться с ним, но если ты сам захочешь…
— Нет. — Кори энергично затряс головой и крепче прижался к Ли. — Я хочу только вас и дядю Зака.
— Ну, тогда, сын, пора возвращаться домой и извиниться перед всеми теми людьми, которые приехали тебя искать.
— Вижу, вы его уже нашли, — раздался вдруг голос шерифа.
Они обернулись и увидели группу людей. Кроме Рида Ларкина рядом с ним стояли родители Ли и Лилиан Джерард. При виде ее Кори побледнел и мертвой хваткой вцепился в руку Ли. Она прижала его к себе и прошептала:
— Не бойся, мы тебя не отдадим.
Кори расслабился и даже смог улыбнуться Тиму и Клэр. Они улыбнулись ему, а Тим даже подмигнул. Он сразу почувствовал себя гораздо увереннее и без страха посмотрел на миссис Джерард.