Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли

48
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 31
Перейти на страницу:
свой стул.

— Извините, я на секунду выйду.

Она схватила его за руку, прося не оставлять ее со своей семьей, но Данте ушел. Алисия вздохнула и улыбнулась. Маттео разговаривал по телефону, к явному неудовольствию своего отца, а Роза сидела с отсутствующим видом. Джустина беззастенчиво разглядывала Алисию, и та не осмеливалась взглянуть на отца Данте.

Взяв меню, она притворилась, что читает его. Она продолжала это делать, когда Данте вернулся. — Я закажу что-нибудь простое, — сказала она, закрывая меню. — Мне только спагетти аль суго.

Официант подошел, чтобы дать свои рекомендации, и Джустина отмахнулась от него, но Данте поднял руку.

— Я хочу послушать. — Данте кивнул при упоминании меч-рыбы, и Алисия оживилась, когда официант перечислил вегетарианские блюда.

— Ах. — Она повернулась, когда официант упомянул, что здесь популярна паста с рикоттой и фисташками. — Наверное, это вкусно. Надо это попробовать.

И еще, впервые в жизни, Алисия заказала закуску, которая по описаниям показалась ей райским блаженством. Она понятия не имела, что это было сделано по указанию человека, который сидел рядом с ней.

Со стороны все выглядело очень цивилизованно.

Данте спросил, удобно ли его семье в отеле.

— Превосходно, — сказал Винченцо. — Ты был прав насчет этого места. Ты не привязался к нему? Глупо вкладывать деньги в эмоции.

— Да, ты говорил мне об этом много раз.

— Маттео. — Джустина взяла телефон у него из рук. — Мы обсуждаем семейный бизнес. Удели нам внимание.

— На самом деле нет, — уточнил Данте. — Мы обсуждаем мой бизнес.

— Данте прав, — сказал Винченцо. — Давайте насладимся ужином и прекрасной компанией. — Он поднял бокал за Алисию.

Они ели и разговаривали, но Алисии было не по себе, потому что Данте выглядел не умиротворяющим, а почти агрессивным.

— Откуда именно ты родом? — спросил Винченцо Алисию.

— С юга. — Она старалась отвечать расплывчато.

— Треборди, — сказал Данте, явно сожалея о том, что приказал ей забыть о прошлом.

Джустина обратилась к ней впервые:

— Там же, где родился Данте?

— Да. — Алисия кивнула, чувствуя себя неловко.

— Мы выросли в одной деревне. — Данте взял ее за руку.

— Вы учились в одной школе? — неожиданно спросила Роза.

— Нет, — ответил Данте. — Алисия ходила в монастырскую школу.

— А твоя семья? — Джустина жестом попросила снова наполнить ее бокал вином. — Они по-прежнему живут в деревне? — Она слегка фыркнула.

— Меня воспитали монахини. — Алисия впервые произнесла это вслух. — Меня оставили у «детской двери» монастыря.

— Боже, — сказала Джустина. — Ты знаешь, кто твои родители? У тебя есть предположения? Данте снова ответил за нее:

— На самом деле мы только что узнали, что не можем быть женихом и невестой. Мы сводные брат и сестра, только никому не говорите об этом.

— Данте! — Алисия рассмеялась. — Да, я знаю, кто мои родители, но они не хотят со мной встречаться. Они были молоды, когда отдали меня. Потом они поженились, и у них родились другие дети.

Джустина снова обратилась к Алисии:

— Ты знала мать Данте?

За столом повисла тишина, и Алисия почувствовала, как Данте напрягся от мысли о том, что имя его матери снова изваляют в грязи.

— Немного, — сказала Алисия. — Она была очень красивой. И доброй. Она каждый месяц присылала мне посылку.

— Она работала? — спросила Джустина.

— Если честно, я не помню. — Алисия нахмурилась, словно размышляя. — Раньше мы продавали ее продукты в монастырской лавке. У нее была пасека.

Она почувствовала, как Данте сжал ее руку, и увидела облегчение на лице Винченцо. Но Джустина не унималась.

— А как же вы снова встретились после стольких лет? — спросила Джустина. — Ты разыскала Данте потому, что узнала, как хорошо у него идут дела?

Алисия потеряла дар речи.

— Это я очень долго ее искал, — сказал Данте. — Мы дружили в детстве. — Он обнял ее за плечи, и ей захотелось опереться о него.

— Раньше я называла его Пауком, — сказала Алисия, — потому, что он был длинным и тощим. А потом он разбил мне сердце, переспав со всеми девушками в деревне, кроме меня. Ну, я его ревновала. — Она повернулась и с любовью посмотрела на него. — Я узнала, что он в Милане, и разыскала его. — Она погладила его по щеке. — Разве можно меня винить? — По-моему, его мать знала о нас, — продолжала Алисия. — Она подарила мне красивую пудреницу с зеркалом на восемнадцатилетие. — Она почувствовала, как замер Данте. — Я дорожу ею и везде ношу с собой.

Далее Джустину снова заинтересовали родители Алисии.

— Значит, сначала родилась ты, а потом они поженились и родили еще детей?

— Джустина. — Данте посмотрел на нее. — Может, хватит?

Он знал, что Алисия расстроилась и наверняка прикусывает язык, чтобы не сболтнуть лишнего.

Он повернулся и уставился на бесчувственную Джустину.

— Ты так и не сказала мне, Джустина… — Данте одарил ее злобной улыбкой. — Как ты познакомилась с моим очень богатым отцом?

Джустина одарила его убийственным взглядом.

Подали десерт аффогато. Перед тем как налить кофе на свое мороженое, Алисия решила выйти.

— Здесь так жарко…

Данте посмотрел на Джустину с предупреждением, встал и тоже вышел подышать свежим воздухом. Вернее, он пошел за Алисией.

— Извини, она идиотка.

— Все в порядке, — сказала Алисия, глядя в ночь. — Прости за мою болтовню. Ты меня знаешь… Я просто не могу удержаться, когда начинаю.

— Да ладно тебе. — Он усмехнулся. — Помнишь, как ты рассказывала туристам, что твои родители погибли на пожаре?

— Да. — Она рассмеялась. — Кстати, твой отец почти весь вечер флиртует со мной. Он неугомонный. Пожалуйста, сделай так, чтобы мне не пришлось танцевать с ним!

— Обещаю. — Данте улыбнулся. — Ты будешь танцевать только со мной.

— Джустина точит на меня зуб. — Она отвела глаза. — Или на тебя. Я не могу понять.

— Она сердится. Я думаю, Джустина начинает понимать, что ее сын не сумеет вести бизнес, если я отойду от дел.

— У них проблемы?

— Нет, но я много для них сделал. Я не сидел без дела.

— Можно сказать тебе кое-что?

— Алисия, прошу тебя, избавь меня от лекции о семье.

— Нет. Я хочу сказать, что понимаю тебя.

— Что-что?

— Ты имеешь право отойти от дел. У всего есть пределы.

— Не ожидал этого от тебя.

— Я тоже, — призналась она. — Я пойду внутрь. — Алисия оставила его одного на террасе.

Она сидела с большим бокалом бренди и смотрела на пары, танцующие под красивую итальянскую музыку. Маттео отложил телефон и повел Розу танцевать, а Винченцо потащил сопротивляющуюся Джустину на танцпол.

«Я хочу любви, — подумала Алисия, пока Данте шел к столу. — Я слишком долго стучусь в закрытую дверь».

Завтра они с Данте расстанутся, а сегодня она будет наслаждаться каждой минутой рядом с ним. —

1 ... 27 28 29 ... 31
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Его дерзкая горничная - Кэрол Маринелли"