ей больше времени.
Артур понял, что что-то сегодня омрачает Чарли и решил последовать его совету. К тому же он доверял другу, он лучше всех знает свою сестру. Выдержав паузу, барон сказал:
— Наверное, ты прав. Дам нам обоим ещё время.
* * *
— Тори, смотри. Маркиз Вустер опять не сводит с тебя глаз, — шепнула Лорейн Виктории. — А мистера Крофта он просто готов испепелить.
Леди Чаттерлей с Викторией стояли в фойе концертного зала, пока, сопровождающий их, лорд Брейвстон беседовал с двумя джентльменами.
Артур к ним вернулся и, нежно посмотрев на Викторию, спросил:
— Леди, у вас всё хорошо? Простите меня, что я вас оставил, — улыбнулся и добавил. — Но я готов искупить свою вину.
— Идёмте, сядем на свои места, — Виктория взяла его под руку, а второй подхватила Лорейн.
Краем глаза она увидела, как юные девицы на выданье завистливыми взглядами провожали их. Когда они сели, Виктория тихо с иронией сказала:
— Сегодня, Артур, вы разочаровали многих потенциальных невест.
Барон ничего не ответил, только улыбнулся.
Два часа они наслаждались прекрасной симфонической музыкой.
— Это было превосходно! — восхитилась Лорейн, когда они выходили из зала.
— Да, виолончель была особо выразительна, — поддержала Виктория. — Говорят, что скрипка играет на струнах души, но у моей души, наверное, струны виолончели, — улыбнулась она и добавила. — Музыка так растревожила меня, что хочется танцевать.
— Можем поехать на бал, — предложил Артур. — Если лорд Чаттерлей не будет против?
— О-о. Это прекрасно! Но лучше, если вы проводите меня домой и поедете танцевать вдвоём, — поддержала идею Лорейн. — Лорд Чаттерлей будет не против.
Артур перевёл взгляд на Викторию, в ожидании ответа на предложение графини. Улыбнувшись, она дала своё согласие.
После того как они распрощались с Лорейн у крыльца особняка, они ехали в карете молча. Артур не сводил с Виктории глаз. Всё чаще она ловила на себе его пристальные и страстные взгляды, которые учащали ритм сердца и отзывались волнением в груди. Иногда её очень хотелось, чтобы он наплевав на все догмы этикета сжал её в своих объятиях и поцеловал. Мысли о его поцелуях и прикосновениях сильных рук всё чаще не давали Виктории покоя, особенно перед сном. Но барон был очень сдержан.
Вот и сейчас мысли об этом заставили гореть её лицо. Пытаясь спрятать зарумянившиеся от смущения щёки, она поправила меховой воротник пальто и посмотрела в окно.
— Куда мы едем танцевать?
— К лорду Филдингу.
Виктория ничего не ответила и опять посмотрела в окно.
Веселье в особняке лорда Филдинга уже было в разгаре. Гости весело кружили в вальсе, шампанское лилось рекой, а зал был наполнен весёлым гомоном гостей и звоном бокалов.
Виктория остановилась у зеркала перед входом в залу, чтобы поправить причёску. На ней было тёмно-вишнёвое платье из атласа и рубины, которые она надевала на маскарад. Подхватив шлейф платья, Виктория одела петлю на руку, а вторую руку вложила в ладонь Артура. Проходя вглубь залы, они приветствовали знакомых и задержались в компании лорда и леди Стэтфорд. Как оказалось, леди Стэтфорд была тётушкой Артура. Почтенная леди, с сединой в густых светлых прядях поднесла своё пенсне к глазам.
— Прелестно, мой мальчик. У тебя всегда был хороший вкус, — сказала она, с улыбкой похлопав Артура по руке. Виктория смущенно опустила ресницы. — Как поживают лорд и леди Чаттерлей?
— Хорошо, миледи. У лорда Чаттерлей сегодня много важных дел, поэтому они не смогли быть.
— Как малыш Генри? Уже большой, наверное? — поинтересовалась женщина.
— В добром здравии. Да, дети быстро растут, — улыбнулась она.
Заиграл вальс и Артур предложил руку Виктории.
— Простите, тётушка, мы будем танцевать, — откланявшись, сказал барон.
— Конечно, мой мальчик. На балу молодые должны танцевать, — с теплотой в голосе ответила леди Стэтфорд. — Миссис Блэксмут, кланяйтесь от меня брату и его супруге.
— Конечно, миледи, — присев в книксене ответила Виктория.
Они вышли вальсировать.
— Только умоляю, Артур, спасите меня от мазурки, — весело сказала Виктория.
— Как скажете, дорогая. Но дайте мне обещание, что сегодня будете танцевать только со мной, — мужчина посмотрел ей в глаза.
— Вы готовы разрушить мою репутацию, ради своей прихоти? — смеясь, ответила она.
— Нет, конечно. Просто отказывайте всем остальным джентльменам и подарите мне два вальса.
— Всё равно будут сплетничать, — она сделала паузу и добавила. — Знаете, у многих сплетниц ещё свежи воспоминания о моём первом браке, который они с удовольствием обсуждали, — в её глазах появилась печаль и губы сомкнулись в грустной улыбке.
— Тогда нам нужно быть осторожными, — прошептал Артур, близко склонившись к её уху. — Не стоит их провоцировать, — шутливо добавил он.
Виктория в ответ только молча улыбнулась.
Польку она танцевала с лордом Уитмором, галоп она пропустила, котильон танцевала с молодым кавалером, которого представил лорд Филдинг, но имени которого она не запомнила. Во время мазурки Артур увёл её в буфет. Там пили шампанское, разговаривали, шутили и смеялись, вспоминая свои детские шалости. Так легко и весело Виктория давно не проводила время, прямо как в юности. Глаза её сияли. Она поняла, что с мистером Крофтом ей стало так просто и легко. Она узнала его лучше и недоверие, все детские обиды и настороженность отступили.
— Артур, ещё один вальс ваш и потом везите меня домой, — весело сказала Виктория, приняв его предложенную руку.
Они вернулись в залу и танцевали так воодушевлённо, что половина глаз следила за ними в восхищении. Виктория осознавала, что после их совместного появления в свете, особенно сегодня на балу, слухи об их сближении распространятся с невероятной скоростью. Но её уже это мало волновало. Она всегда с пренебрежением относилась к людям, любящим обсуждать чужую жизнь. Главное, что ей было хорошо и весело, а общество лорда Брейвстона доставляло ей удовольствие.
Перед отъездом Виктория зашла в дамскую комнату. Поправляя у зеркала прическу, в отражении позади себя она увидела баронессу фон Шталь в вульгарно вычурном красном платье. Баронесса смотрела на неё высокомерным взглядом. Когда присутствующие в уборной дамы вышли, не поворачиваясь к баронессе и поправляя складки платья, Виктория сказала:
— Баронесса! Какая неожиданная встреча.
— Миссис Блэксмут, вы прямо сияете. Но будьте осторожны, молодость и свежесть быстро проходят. Боюсь, что, когда лорд Брейвстон добьётся своей цели, вы ему быстро наскучите.
Виктория удивлённо изогнула одну бровь.
— Судите по себе, баронесса? — сказала она тихо, повернувшись к ней лицом. — Не все женщины одинаковы, — внимательно наблюдала за реакцией блондинки. — Может быть, вы просто не смогли увлечь его надолго, поэтому злитесь? — добавила она и вышла.
В холле её ждал Артур. Он увидел, что следом за Викторией из комнаты вышла Мадлен. Виктория