Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Расскажи-ка мне ска… - Уна Харт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Расскажи-ка мне ска… - Уна Харт

26
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Расскажи-ка мне ска… - Уна Харт полная версия. Жанр: Научная фантастика / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 32
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32

кубка?» – пока младший не находит родительское кольцо. Все надеются, что к ним пришла сестра, потому что тогда они будут спасены… Вот мне интересно: от чего спасены-то? От стеклянного замка, где не надо платить за ЖКХ, слуг и бесплатной еды?

В финале к братьям выходит сестра, все обнимаются и дружно возвращаются в родную деревню. Не знаю даже, хороший это исход или нет. Что тут скажешь? Тысячу раз подумайте, менять ли крылья на скучную однушку в Бибиреве.

Что в имени тебе моем: настоящая история Румпельштильцхена

По мнению антрополога из Даремского университета доктора Джейми Техрани, сюжету, где девушка должна угадать имя волшебного помощника, около четырех тысяч лет. Солидный возраст даже для сказки! Но в европейской традиции история Румпельштильцхена (коварного гнома, который умел ткать золото из соломы и в обмен на помощь требовал у девушки аж целого первенца) была впервые опубликована братьями Гримм в сборнике «Детские и семейные сказки» в 1812 году, а позже переиздана с некоторыми изменениями в 1819 году.

Само слово Rumpelstilzchen – составное, где Rumpel означает «шум, грохот, возня», а stilt – «ходули или опоры здания». А еще румпельштильтами или румпельштильцами называли проказливых гоблинов, которые шумели и гремели. Немецкий поэт Иоганн Фишарт в 1577 году упоминал детскую игру «Rumpele stilt oder der Poppart», где поппарт – еще одно название такого гоблина.

В сказках других стран имя волшебного помощника отличается. Хотя многие переводчики предпочли оставить оригинал, некоторые проявили находчивость и переименовали персонажа:

Päronskaft – «грушевый стебелек» (швед.)

Rumleskaft – «грохот» (норв.)

Tremotino – «маленькое землетрясение» (ит.)

Tracassin – «пестрый» (фр.)

Cvilidreta – «скулить, кричать» (серб., босн.)

* * *

Любопытно, что именно по Германии путешествует необыкновенное количество сказок о волшебном помощнике. Классический сюжет выглядит так: в некоем городе живет красивая, но ленивая девушка. Отец (или мать) зачем-то врут королю, что их дочь может спрясть из соломы чистое золото. Король сажает ее в комнату, полную соломы, и обещает жениться на ней в случае успеха и казнить во всех остальных случаях. Девушка в отчаянии, но тут неожиданно появляется карлик и предлагает помощь. Взамен он просит первенца от грядущего брака.

Когда король, уже получивший три комнаты золота вместо соломы, берет выгодную невесту в жены и у нее рождается ребенок, карлик является за наградой. Королева упрашивает дать ей отсрочку в три дня. Условие вам знакомо: если узнаешь имя займодавца в течение этого времени – кредит можно не возвращать (интересно, с ипотекой работает?), если же нет – отдавай ребенка.

По счастью, некий пастух оказывается свидетелем пляски чертей, где уже знакомый нам благодетель под тектоник читает рэп. В нем фигурирует его имя – Румпельштильцхен. Кстати, если оно вам кажется каким-то не очень суровым, могу вас заверить, что на ведьминых процессах еще не такие прозвища звучали. Непросто придумать имя демону, когда у тебя суставы выкручены… Немного черного юмора, простите.

В книге «История колдовства» Генри Чарльза Ли есть пример, когда одна из обвиняемых призналась, что демона, что одолевал ее, зовут Штамм-пфэффлин (Stumm-pfafflin). Если вам интересно, именно эту подсудимую после пыток отпустили домой и попросили больше не встречаться с демонами. Хотя встречались среди дьявольских имен и более презентабельные. Скажем, Черный грешник (Schwarzlaster). А вот имя Гусиное крылышко (Flederwisch) почти милое, да?

На кой черт вообще угадывать имя? Очевидно, что в нем кроется сила, брат. Сакральность. Именно по этой причине часто вместо истинных имен богов использовали эпитеты, поскольку настоящее имя божества считалось наполненным слишком большой мощью. Другая причина заключалась в том, что со времен христианизации произносить имена языческих богов было чревато. Вот почему, к примеру, одну из предводительниц Дикой Охоты в немецких землях зовут Перхта – «Сияющая», тогда как ее истинное имя утрачено.

* * *

Но вернемся к сказкам. Иногда сюжет «Румпельштильцхена» претерпевает метаморфозы. Живет себе какая-нибудь деревенская девушка, на которую западает богатый гном, а она на него не западает, потому что он не Тимоти Шаламе. Гном находит способ подкупить ее или ее родителей и ставит условие: тогда только она освободится, если сумеет угадать его имя. Но не сдерживается и сам выбалтывает свое имя на какой-то пьяной тусовке. Его подслушивает случайный прохожий и докладывает девушке.

К слову, далеко не всегда условный Румпельштильцхен – злодей. Например, в сказке «Кугерл» (Kugerl), записанной братьями Игнацием и Йозефом Цингерле, говорится об эльфе, который, в общем-то, был совсем не злой. Он жил недалеко от Зандбюля, косил для крестьян траву, пас их коров, а также доставал больным целебные травы. Единственное, что раздражало местных, так это то, что он бегал в одной рубахе. Ну, как говорится, кто не без греха и мудями по пьяни не тряс…

Как бы там ни было, как-то раз эльф выручил девушку, которую затоптал бык. Он ее отковырял от земли и вылечил, а взамен попросил стать его женой. Девушка попыталась откупиться красной курткой, но эльф заметил, что сделка неравнозначная. Остальную историю вы знаете. Вот так: даже хорошие парни остаются с носом. Хотя этот остался с курткой.

* * *

Что любопытно, я встречала сказку, где имя угадывает не девушка!

Германист XIX века Теодор Ферналекен записал вот такую историю родом из немецкой Венгрии. Называется она «Винтеркёлбль» (Winterkölbl) и начинается, как «Гензель и Гретель»: один дровосек до того обеднел, что не мог прокормить ни себя, ни свою малолетнюю дочь. Поэтому он отвел девочку в лес, а сам скрылся в неизвестном направлении. Плутая по чаще, девочка вышла к небольшому костру, над которым булькала пара кастрюлек, а рядом сидел пожилой гном с длинной бородой. Он малютку прикормил, проверил, нет ли чипа и клейма, попенял нерадивым хозяевам, да и оставил у себя.

Жил он в старом дереве, но обставил все уютненько, по-икеевски. Шли годы, девочка выросла, и настало время ей поступать в вуз или искать работу, пока не подалась в какой-нибудь, прости господи, стартап. Опекун подсуетился и устроил свою воспитанницу во дворец, прислуживать королеве. Там на красивую служанку немедленно запал принц, но не тут-то было. Бородатый гном заявил ретивому юноше, что только тогда он получит его горошинку в жены, когда угадает его имя…

Ну, а дальше вы и сами все знаете.

* * *

В одних сказках появляется мотив соломы, из которой девушка прядет золотую нить, в других нет. В сказке из Нижней Австрии «Круцимугели» (Kruzimugeli) король пожелал жениться на девушке с черными, как

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32

1 ... 27 28 29 ... 32
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Расскажи-ка мне ска… - Уна Харт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Расскажи-ка мне ска… - Уна Харт"