Одевшись, она прошла на кухню, чтобы отдать кухаркераспоряжения насчет завтрака для полицейских и агентов ФБР, которые уже многочасов работали в доме, но оказалось, что Хейверфорд уже обо всем позаботился.Всем уже отнесли подносы с сандвичами, фруктами, печеньем и большими кружкамидымящегося кофе. Поднявшись опять наверх, Мариэлла обнаружила, что в столовойуже сервирован стол, но никто ни к чему не притронулся, потому что у всехприсутствующих было слишком много работы и поесть было просто некогда.
— Я могу что-нибудь сделать? — спросила она удежурного сержанта, который сменил О'Коннора, уехавшего домой пару часов назад.Вообще ей показалось, что к работе приступила новая смена. Все полицейские ещеи еще раз прочесывали весь дом в поисках отпечатков пальцев и были готовынемедленно действовать, как только придет требование выкупа. Одна она оставаласьна ногах с полуночи. Проходя мимо библиотеки, она увидела, что Малкольможивленно беседует с двумя агентами ФБР. Он быстро поднял на нее глаза и сразуже опустил, и ей показалось, что они говорят о ней. Агенты тоже посмотрели в еесторону, так что она поспешила отойти от двери. Что они могли о ней сказать?Она не виновата, что Тедди украли… Или все-таки?.. Или они обвиняют ее из-заЧарльза? Так ли это? Что же они говорят Малкольму?
Затем она прошла в холл, и тут до нее донеслись голоса.Кто-то шумно препирался. Вдруг приоткрылась дверь, и в холл ворвались люди,человек шесть. Все они что-то выкрикивали. Защелкали вспышки. Тут же невестьоткуда возникли полицейские и решительно вытолкали репортеров обратно за дверь.Только одна маленькая рыжая женщина ускользнула от них и предстала передМариэллой. Она была довольно молода, на голове у нее была странного фасоначерная шляпа. Вся она выглядела ужасающе нелепо. Она встала напротив Мариэллы,уверенно глядя на нее. Прежде чем Мариэлла успела сообразить, что тутпроизошло, рыжая журналистка принялась задавать ей вопросы:
— Как вы себя чувствуете, миссис Паттерсон?
С вами все в порядке? У вас есть новости насчет вашегомалыша Тедди? Как он себя чувствует? Вы за него боитесь? Как вы считаете, онжив?
И так далее, и тому подобное. А ее все еще слепилиотдаленные вспышки фотоаппаратов, и головная боль усиливалась, а с ней идушевная боль. Она попыталась уйти и вдруг услышала властный голос. Чьи-тосильные руки опустились ей на плечи и помогли ей отойти в сторону. Сновапоявился Джон Тейлор.
— Немедленно уберите эту женщину!
Как по волшебству, рыжая пропала, входная дверь закрылась истрашный шум превратился в отдаленное жужжание. Мариэлла увидела, что ДжонТейлор, поддерживая ее под руку, ведет к креслу. Оказалось, едва он вошел вдом, репортеры пробрались вслед за ним.
— Ух сволочи! Теперь придется входить через кухню.
Он сочувственно смотрел на нее. У него усталое лицо. Но самаМариэлла выглядит еще хуже. Тейлор подал ей стакан воды и сделал какой-то знакодному из своих людей. Мариэлла сделала глоток, попыталась улыбнуться, но несмогла совладать со слезами. Слишком болит голова, Малкольм зол на нее, страшноза Тедди, и вымотана она до крайности. И еще эта рыжая со своими жуткимивопросами. Жив ли он? Что, если его убили? Конечно, она боится. Она отчаяннобоится. А Малкольм сегодня выглядит таким разбитым и злым. Она смущенновзглянула на Джона Тейлора — ей было неловко, что она потеряла самообладание.
— Извините.
— За что? За то, что вы человек? Меня самого тошнит отэтих подонков. — Он значительно посмотрел на нее, и она поняла: он толькочто ездил к Чарльзу Делони. Понизив голос, он спросил:
— Где нам можно поговорить без помех? Может, вбиблиотеке?
— Нет, — возразила она, — там муж, он говоритс двумя вашими. — Подумав, она сказала:
— Я знаю, где поговорить.
Она провела Тейлора в маленькую «музыкальную комнату»,которой никогда не пользовались.
Там хранились старые книги, музыкальные инструменты и кое-какиепапки Малкольма. Случалось, в этой комнате работала Бригитта. Там имелсяписьменный стол, два стула, маленькая козетка. Тейлор усадил на нее Мариэллу,пододвинул поближе один из стульев и сел, молча глядя на нее. Они знакомытолько со вчерашней ночи, но он очень хотел верить каждому ее слову. Он дажеготов рискнуть своей профессиональной репутацией. Ему еще не доводилосьвстречать ни одного подобного человека. Она казалась ему героиней романа илиперсонажем из сна, так много в ней внутренней силы. Она настолько идеальна, чтоживые люди не могут быть такими. Во всяком случае, те, кого он знал до сих пор.И в то же время она остается дьявольски привлекательной женщиной. А досталисьей в жизни только грубые сделки, Она достойна большего, чем двое мужчин,встретившихся ей. Делони показался ему избалованным богатым сынком, неумереннопьющим, самовлюбленным, запутавшимся в своих политических теориях. И при этомон еще позволяет себе скулить по поводу несчастья, приключившегося с ним почтидесять лет назад. Отказ Мариэллы вернуться к нему добил его. Тейлорпочувствовал, что Делони может потерять голову, прийти в бешенство. Тогда он,возможно, станет опасен. Он был способен пойти на такое дело из мести. Малкольмтоже не понравился Тейлору. Джон знал его только по газетам, а сегодня онпоказался холодным и напыщенным.
— Что-нибудь не так? — спросила Мариэлла. Да что жтут спрашивать, разве сегодня вообще что-нибудь может быть «так»?
— Вы ничего не слышали?
Она посмотрела на него большими, расширенными от испуга глазами,но он быстро покачал головой, и она немного успокоилась.
— Насчет Тедди — ничего.
Он знал, что ночью она доверила ему тайну всей своей жизни.Теперь необходимо хоть как-то защитить ее. Она много выстрадала, довериласьему, и он не хотел отплатить ей предательством. Но он не мог подвергатьопасности и жизнь ребенка, поэтому он не знал, как ему следует поступить.
— Я пробыл у Чарльза Делони три часа. Мариэлла смотрелана него, как бы не вполне понимая, что он имеет в виду.
— Вы ему говорили, что я все вам рассказала?
— Да. Он винит себя за то, что после того, чтослучилось, совершенно сошел с ума и вел себя неподобающим образом. Еще онговорит, что, когда он встретил вас и Тедди в парке, у него еще не выветрилсяхмель, так как накануне он как следует напился. Так что он точно не помнит, чтоименно он вам говорил, но готов признать, что кое-чего говорить не следовало.Но он настаивает на том, что не замышлял никакого преступления против вас иникогда бы не смог причинить вреда Тедди.
— Вы ему верите?
Мариэлла испытующе посмотрела Тейлору в глаза. Ей хотелосьзнать правду. Ей нужно знать, что этот человек говорит ей правду. Она доверяетему. Она чувствует его честность, понимает, что он не предаст ее. Она помнит,как ночью он держал ее за руку, а потом обнимал, когда она плакала, рассказываяоб Андре.