Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79
13. Начало осени, ли-цю. Начало осени составляет точку, разделяющую время между летним поворотом и осенним равноденствием на две равные части. В день начала осени государь на военной колеснице отправляется в жертвенник Луне встречать осень и там приносит жертву.
14. Конец жаров, чу-шу. За началом осени следует конец жаров. В промежутке лета с осенью теплород начинает ослабевать, а водород усиливаться. В конце жаров теплород перестает уже действовать, почему это время названо «переменою конца жаров».
15. Белая роса, бай-лу. Испарения земли, поднявшиеся вверх, составляют туман; опустившиеся на землю превращаются в росу. Во все четыре времени года по утрам бывают росы[54], но только около осеннего равноденствия росы начинают смерзаться и сплошь кажутся белыми, отчего и само время это названо «переменою белых рос».
16. Осеннее равноденствие, цю-фынь. В день осеннего равноденствия день и ночь бывают равны; это черта между летом и зимою.
17. Мерзлые росы, хань-лу. Само название объясняет значение сей перемены.
18. Падение инеев, шуан-цзян. Иней составляется из смерзающейся росы. В сие время атмосфера бывает холодна, и росы, смерзаясь, производят иней, отчего и название перемены взято.
19. Начало зимы, ли-дун. Зима есть время, в которое все растущее и живущее скрывается, и атмосфера бывает пронзительно холодна. В сей день государь встречает зиму в жертвеннике Земле.
20. Малые снега, сяо-сюе.
21. Большие снега, да-сюе. Сии две перемены составляют время, в которое должны идти снега, отчего и название получили.
22.Зимний поворот, дун-чжи. Зимний поворот составляет точку, с которой начинают дни прибывать, а ночи убывать. С сей точки теплород начинает иметь силу.
23. Малые морозы, сяо-шу.
24. Большие морозы, да-шу. Сии две перемены следуют за зимним поворотом. От степени холода заимствовано их название.
Вышеизложенные 24 перемены следуют одна за другою, считая по эклиптике – ровно чрез 15°, что составляет около 15 суток промежутка одной перемены от другой. Начало весны и весеннее равноденствие, начало лета и летний поворот, начало осени и осеннее равноденствие, начало зимы и зимний поворот суть главные перемены четырех годовых времен; прочие 16 перемен атмосферы считаются малыми[55].
Дань и поздравительный адрес
При сношениях европейских держав с Китайским двором, открывшихся за 200 пред сим лет, встретились два обстоятельства, которые до сего времени полагают неотвратимое препятствие к политическому сближению Европы с Китаем. Эти препятствия заключаются не в обширности и безводности бесплодных степей Монголии, не в вечных туманах каменных, непроходимых гор китайского запада, а только в двух словах: дань и поздравительный адрес.
В дипломатическом языке Китайского двора дань называется гун, поздравительный адрес – биао. Чтобы во всей обширности постигнуть важность значения, которое сим словам дают китайцы, надобно войти к началу их происхождения.
Китай от древних лет до 231 года до Р. X. имел поместное правление и делился на множество княжеств.
Удельная система династии Ся в продолжении 2205–1766 годов мало известна. Любопытные хартии удельной системы династии Шан, 1766–1122, и династии Чжеу, 1122—255 годов до Р. X., сохранены в древней Истории Китая. В помянутых хартиях с точностью определены права удельных князей и отношения их к главе империи, который, имея собственный удел, управлял империей как глава большого семейства, не вмешиваясь во внутренние распоряжения уделов.
Владетели уделов были: 1) однофамильные родственники великого князя; 2) инофамильные потомки прежних династий или древнейших государей Китая; 3) иноземные владетели, помогавшие царствующей династии к получению престола империи. Все сии удельные владетели имели общую обязанность – для изъявления своей зависимости от главы империи ежегодно представлять ему известную часть исключительных произведений своей земли для употребления при жертвоприношении предкам царствующего дома. Сии-то местные произведения, представляемые от вассалов своему повелителю, названы словом гун, которое существенно не означало дани с какого-нибудь народа, но личное от удельных князей приношение главе империи.
Удельное постановление о дани есть одно из древнейших по времени и важнейших по отношению к религии Китая, которая жертвоприношение родителям по смерти и предкам возлагает на всех как обязанность, священнейшую пред другими обязанностями.
Донесение князя Юй об осушении болотистых стран в Китае, оконченное в 2278 году до Р. X., названо Юй-гун, что значит дани князя Юй; потому что сей князь при описании гидравлических своих работ в том же донесении показал, какие местные произведения, откуда и какой дорогой шли ко Двору великого князя. В V столетии пред Р. X. владетель иноземного удела Чу прекратил отправление ко Двору великого князя травы, чрез которую процеживали вино, употреблявшееся при жертвоприношении. Удельные князья на общем совете положили наказать сего владетеля и в 656 году послали в удел Чу союзное войско, поставляя предлогом войны то, что владетель удела Чу удерживал великого князя от жертвоприношения предкам[56].
Впоследствии поместное правление сделалось источником долговременных междоусобий в Китае и в 231 году до Р. X. было уничтожено. Владетели семи царств, на которые разделился Китай, около 250 лет вели между собою кровопролитную войну, защищая престол империи от похитителя, и между тем каждый имел в виду овладеть оным. Победителем остался Цинь-ши-хуан, который по истреблении побежденных превратил поместное правление в монархическое. С изменением образа правления он изменил и значение дани. Земли, бывшие до того времени общими, чрез продажу превратив в личную собственность владетелей, он превратил поземельный оброк в государственную подать, взимаемую с землевладетелей, а прежнюю обязанность удельных владетелей – представлять местные произведения главе империи – возложил на страноправителей и иноземных владетелей, зависевших от Китая. С сего времени слову гун дано положительное значение, с одной стороны – теснее, а с другой – обширнее прежнего. Все местные произведения, покупаемые в губерниях для Двора; все редкие произведения искусства, в Новый год подносимые Богдо-хану от начальников губерний, носят общее название гун. Дары, привозимые Китайскому двору посланниками иностранных держав, не могут быть приняты иначе, как под названием гун, которое, как выше мы видели, означает личное от подданного или от вассала приношение своему повелителю.
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 79