Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 39
– Это как? – наморщил лоб Брэд.
– А что значит – договор? – оживилась Китти. – Это такая взрослая бумажка?
– Да, Китти, – кивнула Лиси, стараясь выглядеть серьезной, хотя ее разбирал смех. Этим детям так хотелось казаться взрослыми, что они готовы были на все, что угодно. – Это – взрослая бумажка. Мы с вами напишем правила для вас и для меня, обсудим их, отнесем эту бумажку вашему отцу, а он прочитает ее и заверит. С этого момента мы можем считать, что правила вступили в силу.
– Ну не знаю… – подумав, ответил Брэд. – А вдруг вы что-нибудь такое напишете, что нам от этого будет плохо?
– Ее прочтет ваш отец, – напомнила Лиси. – Он же не хочет, чтобы вам было плохо?
Брэд кивнул, согласившись с неопровержимой логикой, и посмотрел на сестру, которая имела решающий голос. Лиси догадалась, что Китти понравилась затея, но она тянет с ответом, как, в ее представлении, делают все взрослые.
– Хорошо, мисс Лиз. Только дайте нам время, чтобы мы придумали свои правила. А свои придумывайте сами. Потом мы все прочитаем и пойдем к папе.
– Договорились. Завтрашнего дня вам хватит на размышления?
– О да, – кивнула Китти. – А теперь нам с Брэдом пора спать. Завтра будет тяжелый день.
– Конечно, – еле сдерживая смех, кивнула Лиси. – Спокойной ночи.
– Спокойной ночи, мисс Лиз.
Лиси вышла из детской довольная собой на все сто. Не зря она сделала ставку на то, что эти дети хотят считать себя взрослыми. Демократия, а не диктатура – вот что ей было нужно с самого начала.
Перед тем как заснуть, Лиси подумала о том, что скажет Джеймс по поводу их затеи. Ей почему-то казалось, что он не только не будет против, а даже обрадуется тому, что ей и детям удалось найти компромисс. Странная штука, еще вчера ей было наплевать на Джеймса и его мнение, а сегодня она почему-то хочет ему угодить… Впрочем, он не такой скверный человек, как ей показалось вначале. Он даже не накричал на нее из-за детей, которых она заперла в туалете. Обещал пригласить к ней доктора. Устроил встречу с другом…
Джеймс, сквозь дрему подумала Лиси. Может, мне стоит повнимательнее к тебе присмотреться?
10
В предместьях Марракеша туристов не очень-то жаловали. Брать их как постояльцев, даже за хорошую плату, во всяком случае не решались.
– Вот тебе и гостеприимные жители Востока, – развел руками Крэйг, когда им отказали в четвертом доме. – Этот Марракеш – прямо-таки апофеоз гостеприимства. Или у нас на лицах написано, что мы – уголовники? Ну ладно, у меня. Но у вас-то, Джейн, на личике – вся старшая школа и университет в придачу. Сколько мы обошли домов, Джейн? Три? Четыре?
– Четыре, – постаралась бодро ответить Джейн, но вместо бодрого ответа вышел какой-то комариный писк.
– Э, да вы устали, Джейн Кампин, – покачал головой Крэйг. – Это вам не бабочек ловить.
– Я их не ловлю, – обиделась Джейн. – Я их изучаю.
– Ладно вам, не дуйтесь. Я тоже устал, как черт после Дня Всех Святых. Да еще и вода во фляжке кончилась. – Крэйг потряс перед Джейн металлической фляжкой, на дне которой бултыхались жалкие остатки влаги. – Как вы думаете, дадут нам воды? Или это тоже не в правилах местного гостеприимства?
– Не знаю. Но пить хочется, – вяло ответила Джейн, решив, что храбриться перед Крэйгом бессмысленно – он все равно прочитает правду на ее измученном лице.
– Давайте так, Джейн. Видите последний дом на этой улице?
Джейн посмотрела на обшарпанный домишко, который, казалось, готов улететь с первым же резким порывом ветра, и кивнула головой.
– Так вот, дойдем до него и попросим воды. Может, бедные поймут нас лучше, чем богатые?
– Спорное предположение, – улыбнулась пересохшими губами Джейн. – Хотя… какая разница? У нас не так уж и много вариантов. Вы же не хотели оставаться в городе…
– В городе? – усмехнулся Крэйг. – В очередном номере, где нас точно найдут? Вам понравилось висеть между небом и землей?
– Не очень, – поежилась Джейн.
– Тогда не говорите глупостей. И повяжите нормально свой платок. Не то схватите солнечный удар.
– Слушаюсь, мистер гангстер.
– Хоть горшком назовите, только на огонь не ставьте.
– Крэйг, со всеми этими передрягами я начисто забыла позвонить, – вспомнила Джейн. – Ваш телефон все еще при вас?
– Простите, Джейн, но моя батарейка приказала долго жить до следующей зарядки. Сами понимаете, в этом оазисе цивилизации мы вряд ли сможем ее зарядить…
При ближайшем рассмотрении домик выглядел совсем плохоньким. Его как будто со всех сторон облизал ветер: краска облупилась, стены потрескались, как кожа караванщика, окна смотрели пустыми высохшими глазницами. Возле дома, как будто прямо из песка, росло чахлое деревце. Ветки его, казалось, тянулись к проходящим мимо путникам и просили милостыню.
Когда Крэйг постучал в дверь, Джейн почему-то подумала, что из дома выйдет сухая, как это деревце, старушонка-колдунья и напророчит им беду. Но фантазии Джейн не сбылись. На крыльцо вышел старик, жилистый и бодрый, с удивительно звонким голосом и улыбкой на скукожившихся от старости губах.
Ни Крэйг, ни Джейн не надеялись на то, что он знает английский, поэтому начали жестикулировать, умудряясь жестами перебивать друг друга не хуже, чем словами. Естественно, старик ничего не понял, только звонко рассмеялся, чем разозлил Крэйга, который тут же решил сорвать свою злость на Джейн:
– Какого черта, Джейн Кампин! – обернулся он к ней. – Вы что, не можете помолчать, когда я говорю… То есть не показывать, когда я показываю?!
– Все потому, что вы не умеете показывать, – возразила Джейн. – Вы показываете не воду, а то пойло, которое привыкли хлестать из своей фляжки. Естественно, он вас не понимает.
– Отчего же, я вас прекрасно понимаю, – неожиданно раздался голос. – Надо было сразу начать с речи, а не играть со мной в шарады.
Крэйг и Джейн обернулись к старику. На их лицах было написано такое удивление, словно они увидели перед собой самого Господа Бога, спустившегося с холодных небес, чтобы погреться в этой жаркой стране.
– Вы говорите? – растерянно пробормотал Крэйг.
– А что, вы считали меня немым? – улыбнулся старичок. – Наверное, это из-за моего домика. Всем кажется, что человек, который в нем живет, какой-то ущербный. Вот и вы – не исключение.
– Он хотел сказать, что удивлен тому, что вы говорите по-английски, – объяснила Джейн.
Крэйг метнул в ее сторону недовольный взгляд.
– Вообще-то я не нуждался в переводчике. Меня зовут – Крэйг, ее – Джейн. Мы очень хотим пить, и нам негде переночевать, – отбарабанил Крэйг.
– Нам хотя бы воды, – смягчила его речь Джейн. – Конечно, переночевать было бы тоже чудесно…
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 39