— Не знаю, — Мелисса сунула руки в карманы пальто. — Может быть. Просто я подумала, что обязана сказать тебе.
— Но он не может сюда приехать! — проговорила Эрика. Глаза расширены, руки крепко сжаты в кулаки.
— Извини, — сказала Мелисса, сама не понимая, что заставляет ее просить у Эрики прощения. Она не ожидала, что Эрика так испугается.
— Я всегда считала, — произнесла Эрика дрожащим голосом, — что именно Дейв и убил Джози. Именно Дейв и напал на меня с ножом в прошлом году. — Она поглядела на площадку лестницы, где ее ранили в бок.
— Но ты же сказала полицейским, что…
— Я ничего не могла сказать полицейским, — перебила ее Эрика, — потому что я не видела, кто на меня напал. Но я всегда думала, что это Дейв. В нем столько злости. Столько ненависти. Он посылал сестре те ужасные валентинки. А потом проник в наш дом… — Голос у нее дрогнул. Она сглотнула.
Мелисса поглядела на улицу.
— Мне пора. А что касается злого характера Дейва, так тебе следовало бы…
— Он возвращается сюда, чтобы продолжить начатое, — перебила ее Мелисса с неприкрытым ужасом. Ее передернуло. — Чтобы продолжить убивать.
— Я, как и Джози, стала получать валентинки, — произнесла Мелисса. — Поздравительные открытки с угрозой скорой смерти. — Она вовсе не хотела сообщать об этом Эрике. Слова вырвались как будто против ее воли.
— С угрозой смерти? Ты? — спросила Эрика, заинтересованно глядя на Мелиссу.
Мелисса кивнула.
— Я получила уже две валентинки, — прошептала она, чтобы ее слова не услышала миссис МакКлейн, спускавшаяся по лестнице. — Обе написаны рукой Дейва.
Странный возглас вырвался у Эрики.
— Так Дейв возвращается сюда, чтобы убить тебя?
— Я хочу в кроватку, — сказала, зевая, Рейчел. Эрика последний раз провела гребнем по ее длинным волосам. Потом бросила его на туалетный столик.
Она взглянула на часы. Чуть больше половины девятого. Самое время делать уроки. Завтра она должна выступить с докладом. А ведь она еще и не начала к нему готовиться.
"Сколько времени отбирает у меня сестра", — с горечью подумала Эрика. Она дождалась, когда та нырнет под одеяло и, пожелав доброй ночи, выключила свет. Потом спустилась по лестнице вниз, чтобы узнать, не нужно ли чего маме.
Миссис МакКлейн куда-то одевалась.
— Твоя тетя Бетт просила меня заглянуть к ней. Она хочет показать мне образцы пряжи, — объяснила она, ища ключи от машины. — Я ненадолго.
— Нет проблем, — ответила Эрика. — Рейчел уже спит.
— Могу обрадовать тебя, — сказала миссис Мак-Клейн, — отец возвратится завтра и, возможно, проведет несколько дней дома.
— Здорово! — с энтузиазмом сказал Эрика. — Я уж и забывать стала, как он выглядит!
— Я, признаться, тоже, — ответила миссис Мак-Клейн, берясь за ручку двери. — Кажется, он высокий. А может, и нет. Забыла.
Обе расхохотались. Миссис МакКлейн послала Эрике воздушный поцелуй и вышла из комнаты.
Целый час Эрика лежала на животе. Она перенесла на ковер все свои книги и долго выписывала из них что-то, составляя доклад.
За окном выл ветер. Лампы в доме пугающе мигали. Казалось, электричество вот-вот отключат.
"Хорошо, если свет вырубят, — думала Эрика. — Буду писать доклад при свечах".
Она с надеждой поглядела на потолок. Но лампочка тут же перестала мигать. А ветер, казалось, усилился. Он напоминал теперь рев животного.
Минуту спустя Эрика услышала и другие звуки. Она подняла голову, уронила фломастер на ковер. Кажется, чьи-то шаги. Кто-то забрался в дом. Скрипнула половица.
— Кто здесь? — спросила она. Никакого ответа.
— Рейчел, ты? Ты проснулась?
Молчание.
— Рейчел, ну ответь же.
"Это не Рейчел, — осознала наконец Эрика. — Кто-то чужой пробрался в мою комнату. И родителей нет".
Эрика вскочила на ноги. Сердце, казалось, вот-вот выскочит из груди. А ветер выл и выл, точно предупреждая об опасности.
— Кто… Кто здесь? — спрашивала Эрика.
Тихонечко, на цыпочках, Эрика подошла к двери комнаты. Осторожно просунула голову в дверь — и закричала.
Глава 5 Незваный гость
Эрика ввалилась в комнату, кипя от негодования.
— Люк, ты что тут делаешь?
Испугавшись, Люк отступил на шаг назад от парты.
— Привет, Эрика. Я… гм.
— Что ты тут делаешь? — повторила вопрос Эрика, стоя руки в боки. Она не торопилась подойти к парню поближе.
— Извини, — сконфуженно пробормотал Люк. — Я просто оставил валентинку для Рейчел. — В правой руке его белел квадратный конверт.
— Да? Валентинку? — Эрика взглянула на конверт. — А зачем в дом забрался как вор?
— Я… я не хотел никого беспокоить, — объяснил Люк. Лицо у него пылало, вид был до смешного растерянным. — Я видел, что ты делаешь уроки в холле. Я предполагал, что Рейчел спит. Поэтому решил просто оставить валентинку на столе и уйти.
Эрика внимательно смотрела на парня, стараясь определить, правду ли он говорит.
— Ты меня напугал до смерти, — призналась она.
— Извини, — кротко сказал Люк. — Я не хотел.
— Ты чувствуешь себя виноватым. Разве не так? — продолжала нападать на парня Эрика.
— Гм… Виноватым?
— Именно, — голос девушки звучал жестко. — Ты выглядишь виноватым. Ты виноват перед Рейчел.
— Не надо, Эрика, — попросил Люк.
— Ты знаешь, как переживала Рейчел после того, как ты бросил к нам ходить? — кричала Эрика.
— Я не могу это обсуждать, — чуть заикаясь, сказал Люк. — Я теперь встречаюсь с Мелиссой.
Он отбросил валентинку в сторону и, не оглянувшись, выбежал из комнаты.
А в доме напротив Мелисса играла с отцом в бридж.
— Может, хватит? — спрашивала его она. — Мне эта игра всю прошлую ночь снилась!
Мистер Дэвис хмыкнул.
— Ты проигрываешь не потому, что тебе надоело играть. Просто ты мне и в подметки не годишься! Кочерыжка!
— Не называй меня кочерыжкой, — проворчала Мелисса. — Как будто ты не знаешь, я терпеть не могу капусту! Хочешь, я стану обращаться к тебе Стручок Гороховый?
— Это имя мне не подходит, — смеясь, заявил отец. Он был мужчина весьма крепкого телосложения, можно даже сказать, толстый. — Ладно, заканчиваем. Ты слабенький игрок, — поддразнил он дочку. — Ладно, проигравший убирает со стола. А я посмотрю по телевизору новости. На часах почти одиннадцать.