– Я не знал, что ты встанешь ради моего завтрака.
Она не повернулась к нему.
– А чего ты ждал? Это же моя работа.
– Разве ты не собираешься завтракать со мной?
– Нет. Я позавтракаю с Брейди.
– Смешно, но я скучаю по тебе, когда ем один. Может, нальешь себе чашку кофе и сядешь за стол?
Она повернулась, но не села за стол, а принялась за какую-то работу возле раковины.
– Мне нужно заниматься работой по дому. Я пытаюсь сделать кое-что до Рождества.
– Тебе нужно в город за покупками? Мы можем отправимся в Оклахома-Сити, если ты…
– Нет, спасибо. Кэрол вызвалась отвезти меня за покупками, чтобы я не отвлекала тебя от работы на ранчо.
– Что хочет Брейди на Рождество?
Она пожала плечами.
– Я точно не знаю.
– А я знаю, о чем он давно мечтает.
Элизабет понимала, что Джек пытается вовлечь ее в разговор, который ей не хотелось вести. Но сейчас, услышав про Брейди, она не удержалась от вопроса:
– О чем же он мечтает?
– О щенке.
– Я не умею дрессировать щенков. Кроме того, щенок требует много внимания и времени.
– Я могу его дрессировать, – вызвался Джек. Она, наконец посмотрела на него. Как Джек может обучать щенка, если он уезжает через несколько недель?
– Ты не сможешь это выполнить, – резко сказала она. Потом сняла фартук и начала подниматься по лестнице.
– Элизабет, возможно, я не уеду с этого ранчо…
Она повернулась и снова спустилась по лестнице. У нее колотилось сердце.
– Ты говоришь серьезно?
– Вполне серьезно. Я обдумываю свои возможности.
– Если я могу тебе помочь, пожалуйста, дай мне знать.
Джек улыбнулся.
– Я так и сделаю. Так как насчет щенка для Брейди? Он мечтает о щенке.
– Я не знаю…
– Послушай, если ты подаришь Брейди щенка, я помогу ему с ним. В юности у меня тоже была собака…
– Но как я узнаю, действительно ли ты собираешься остаться? Если я подарю ему щенка, а ты уедешь, что мне делать?
– Я обещаю, что если уеду, то до своего отъезда научу тебя и Брейди всему, что вам нужно знать.
– Ну ладно. Так с кем мне поговорить о щенке?
Джек улыбнулся.
– Ну, владелец щенка – довольно упрямый человек, но у него слабость к маленьким мальчикам.
– Как ты думаешь, он продаст мне щенка?
– Да, если ты согласишься на его цену.
– А сколько он просит?
– По-моему, достаточно одного поцелуя.
Элизабет пришла в замешательство.
– Я не целуюсь с незнакомыми мужчинами.
– Д и я тоже не хочу, чтобы ты с ними целовалась. – Джек посмотрел на нее, его глаза сверкали. – И я, строго говоря, не незнакомец.
– Что ты говоришь, Джек?
– Это я, Элизабет. Я – владелец щенка.
Элизабет уставилась на него.
– Ты меня дразнил, да?
– Я не дразнил тебя, когда говорил о том, чтобы остаться. И не дразнил, когда говорил о щенке. Просто не сказал, что я – владелец.
– Теперь я не знаю, чему верить! – Она повернулась к лестнице.
– Элизабет! Щенок – твой, если он тебе нужен.
– Я об этом подумаю. – И она убежала наверх. Джек вздохнул, глядя ей вслед. Как-то все неловко вышло… Действительно, зачем он потребовал поцелуй за собаку? Вот только Джек не был уверен в том, как Элизабет отреагирует на его поцелуй, если он поцелует ее просто потому, что хочет этого.
И он не мог испортить Рождество Брейди. Мальчик надеется найти под рождественской елкой свою собственную собаку. Джек помнил, что значит, в детстве вот так сильно чего-то желать на Рождество.
Так же сильно он теперь желал Элизабет.
– Брейди, ты решил, о чем попросить Санту на Рождество?
– Да, мама.
– Чего ты хочешь?
– Санта может принести все что угодно, правда?
Элизабет покосилась на Кэрол. Та завтракала в отсутствие мужа.
– Ну, в разумных пределах, дорогой. Я знаю, что он очень постарается принести тебе то, что ты хочешь.
– Тогда я хочу щенка… и папу.
Кэрол и Элизабет уставились на него.
– Я знаю, что дедушка выбрал тебя, бабушка. Но ведь Санта может привести маме мужа, на этот раз хорошего, а не такого, как мой прежний папа.
Элизабет не могла произнести ни слова. Заметив это, Кэрол сказала:
– Санта не приводит ни мужей, ни жен, Брейди.
– Почему? Когда мы ездили в церковь, у других мальчиков были папы. Они пришли за своими сыновьями. Мой папа никогда не приезжал, чтобы повидать меня. Поэтому я считал, что это из-за меня, но Джек сказал, что со мной все в порядке. Джек сказал, что хотел бы, чтобы я был его сыном. И я подумал, что Санта мне подарит папу…
– С тобой все в порядке, Брейди. – Элизабет обняла его. – Джек был прав. Любой мужчина считал бы тебя замечательным сыном.
– Значит, ты думаешь, что можешь выйти замуж за Джека? Я слышал, как он и дедушка говорили о том, чтобы Джек остался здесь навсегда. Мне бы этого так хотелось…
Элизабет быстро заморгала, чтобы не расплакаться.
– Элизабет, можно мне секунду поговорить с тобой? – внезапно сказала Кэрол.
– Да, конечно. – Она подошла к раковине, возле которой стояла Кэрол.
– В чем дело?
Кэрол прошептала:
– Это то, о чем говорил Том.
– Что?..
– Том говорил о том, чтобы ты вышла за Джека. Тогда Том сможет продать ранчо Джеку. Потому, что Джек будет заботиться о твоих детях.
– Джек не хочет на мне жениться. Он ничего об этом не говорил.
– Это то, что они обсуждали вчера вечером.
Элизабет потрясенно замолчала. Она сняла фартук.
– Ты послушаешь Дженни, пока я сбегаю в конюшню?
Кэрол кивнула.
– Не торопись. Знаешь, я надеюсь, что она проснется, когда ты уже уйдешь.
Прежде чем Элизабет вышла, Брейди тихо спросил:
– Мама, ты не сердишься?
– Нет, дорогой. И я ничего не обещаю, но посмотрю, можно ли выполнить твою просьбу.
– Значит, Джек может быть моим папой?
Она не знала, что ответить.
Элизабет подошла к конюшне, обдумывая свое импульсивное решение поговорить с Джеком. Возможно, она неправильно поняла его намеки? Может быть, его не интересует брак по расчету.