Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63
– Полагаю, мы первые прибыли на эту маленькую встречу.
Чистый приятный голос с легким, приятным растягиванием слови с чуть заметным влиянием ирландского.
Элегантный молодой человек сказал на хорошем, но не совсеместественном английском:
– Сегодня у меня было много сложностей с уходом. Такоене всегда проходит гладко. Я, в отличие от номера четвертого, не принадлежусебе.
Бандл попыталась определить его национальность. Пока онмолчал, она думала, что он француз, но акцент был не французским. Возможно, онавстралиец, или венгр, или даже русский, гадала она.
Американец прошел к противоположной стороне стола, и Бандлуслышала звук отодвигаемого стула.
– «Один час» добился большого успеха, – сказалон. – Я поздравляю вас с тем, что вы взяли на себя смелость…
«Пять часов» пожал плечами.
– Если не рисковать… – Он оставил предложениенезаконченным.
Опять послышались семь ударов, и Мосгоровский направился кпотайной двери.
Некоторое время ей не удавалось заметить ничегоопределенного, пока вся компания была вне поля ее зрения, но вскоре она вновьуслышала голос бородатого русского:
– Начнем?
Затем он обошел вокруг стола и занял место рядом с креслом,стоящим во главе. Сидя таким образом, он был обращен лицом прямо к шкафу, вкотором скрывалась Бандл. Элегантный «пять часов» занял место рядом с ним.Третий стул с этой стороны не был виден Бандл, но американец, номер четвертый,перед тем как сесть, на мгновение показался в поле ее зрения.
У ближней стороны стола тоже были видны два стула, и Бандлзаметила, как чья-то рука перевернула второй, а именно средний стул ножкамивверх. И после этого один из пришедших быстро промелькнул перед шкафом и селнапротив Мосгоровского. Спина пришедшего была обращена к Бандл, и именно этуспину она разглядывала с большим интересом. Спина принадлежала исключительнокрасивой женщине в сильно декольтированном платье.
И именно женщина заговорила первой. Голос ее был мелодичным,с иностранным акцентом привлекательного оттенка. Она смотрела на пустой стул воглаве стола.
– Так мы и сегодня не увидим номера седьмого? –спросила она. – Скажите, друзья, а вообще когда-нибудь мы увидим его?
– Чертовски верно! – поддержал ееамериканец. – Чертовски верно. Что касается «семи часов», я уже начинаюподозревать, что этого человека просто не существует!
– Не советовал бы думать так, друзья мои, – мягкосказал русский.
Наступило молчание, как показалось Бандл, весьма неловкоемолчание.
Она не могла оторвать взгляд от обращенной к ней спины, какбудто зачарованная ею. Прямо под правой лопаткой была маленькая темная родинка,подчеркивавшая белизну кожи. Бандл почувствовала, что слова «прекраснаяискательница приключений», которые она так часто встречала в романах, наконецобрели для нее смысл. Бандл была абсолютно уверена, что у этой женщины и лицотак же красиво – смуглое славянское лицо со странными глазами.
Голос русского, который был, похоже, распорядителем на этойцеремонии, вернул ее к действительности.
– Начнем заниматься делом? Сначала о нашемотсутствующем товарище. Номер второй!
Он указал рукой в сторону перевернутого стула по соседству сженщиной, и все присутствующие повернулись к нему.
– Жаль, что номера второго нет сегодня с нами, –продолжал он. – Но предстоит много сделать. Возникли непредвиденныеосложнения.
– У вас есть его доклад? – спросил американец.
– Пока… от него ничего нет… – И после паузы: – Яне могу этого понять.
– Вы думаете… дело неладно?
– Да… возможно.
– Другими словами, – мягко сказал «пятьчасов», – существует… опасность?
Он произнес это слово осторожно, но с нажимом.
Русский энергично кивнул:
– Да, опасность существует. Слишком многим становитсяизвестно о нас. И об этом месте. Я знаю нескольких человек, которые что-топодозревают. – И холодно добавил: – Надо заставить их молчать.
Бандл почувствовала, как холодок пробежал у нее по спине.Если ее найдут, заставят ли ее замолчать? Внезапно новые слова опять привлеклиее внимание.
– Итак, дело в Чимниз не прояснилось?
Мосгоровский покачал головой:
– Нет.
Вдруг номер пятый наклонился вперед:
– Согласен с Анной! Где наш президент, номер седьмой?Тот, кто собирает нас. Почему мы ни разу не видели его?
– У номера седьмого, – ответил русский, –свои методы работы.
– Вы так всегда говорите!
– Замечу даже больше, – добавилМосгоровский, – мне жаль того человека, который станет на его пути.
Опять наступило неловкое молчание.
– Мы должны продолжать работу, – спокойно сказалМосгоровский.
– Номер третий, у вас есть какие-нибудь планы насчетаббатства Вайверн?
Бандл напрягла слух. До сих пор она даже мельком не виделаномера третьего и не слышала его голоса. Теперь она услышала его и безошибочноопределила: низкий, приятный, отчетливый голос хорошо воспитанного англичанина.
– Они у меня с собой, сэр.
Он передал через стол несколько листов бумаги. Всесклонились над ними. Через некоторое время Мосгоровский поднял голову:
– А список гостей?
– Вот он.
Русский стал читать его вслух:
– Сэр Стенли Дигби. Мистер Теренс О’Рурк. Сэр Освальд иледи Кут. Мистер Бейтмен. Графиня Анна Радская. Миссис Макатта. Мистер ДжеймсТесайгер… – Он остановился, затем резко спросил: – Что это за мистерДжеймс Тесайгер?
Американец рассмеялся:
– Я думаю, вам не стоит из-за него волноваться. Обычныймолодой осел.
Русский продолжал читать:
– Герр Эберхард и мистер Эверслей. Вот и все гости.
«В самом деле? – сказала про себя Бандл. – Анасчет этой лапочки леди Эйлин Брент?»
– Да, похоже, здесь не о чем беспокоиться, –заключил Мосгоровский. Он посмотрел через стол. – Полагаю, у вас нетсомнений в ценности изобретения Эберхарда?
«Три часа» ответил по-британски лаконично:
– Ни малейших!
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 63