деле голоден? Почему же ты говоришь «если»? Ведь я могу сказать тебе «если не проголодался». Здесь какая-то путаница!
Сяопо смутился и покраснел, но тут увидел красивый магазин, где продавали всевозможные сладости, подошел к дверям и заглянул внутрь. Там сидела очень хорошенькая девушка, голубоглазая, черноволосая, с маленьким красивым ротиком, с белым личиком, а на затылке у нее были большие очки. Сяопо важно вошел в магазин, пошарил в кармане, вытащил горсть воздуха и положил на стол. Девушка посмотрела на него, засмеялась и спросила:
— Что вам угодно, господин?
Сяопо указывал на то, что ему понравилось, а девушка завертывала выбранные им сласти в белую бумажку. Потом она сложила их в маленькую зеленую корзиночку и, улыбаясь, отдала Сяопо. После этого девушка развязала белый шелковый мешочек, достала оттуда немного воздуха и сказала:
— А вот вам сдача! Вы дали слишком много денег. Сяопо запрыгал от восторга.
— Вы умеете танцевать? — спросила девушка нежным, как у иволги, голосом.
— Умею, только не очень хорошо,— скромно сказал Сяопо.
— Давайте станцуем? — предложила девушка.
Она нажала кнопку за прилавком, и тотчас заиграла музыка. Девушка взяла Сяопо за руку, и они стали танцевать. Она была очень легкой и порхала, словно бабочка. У Сяопо даже пот на лице выступил от волнения. Он очень боялся, что собьется.
— А где печенье? — спросил из-за двери Гулабацзи.
— В корзинке,— ответил Сяопо, продолжая танцевать. Гулабацзи вошел и, взглянув на маленькую корзинку, стоявшую на полу, сказал:
— Ты, наверное, одним пальцем показывал, что тебе нравится, а надо было двумя, тогда бы тебе положили вдвое больше сластей.
— Вот жадина! — прошептал Сяопо.
— Да нет, он хороший! — засмеялась девушка.— К вечеру мы должны все это продать, а то испортится. Жаль ведь! Давайте я добавлю?
Сяопо снова покраснел. Что ни скажешь — все не так. Чудеса, да и только, в этой Стране Чудес! Лучше уж совсем ничего не говорить.
— Не нужно добавлять! — сказал Гулабацзи и спросил у девушки: — Ты видела Гоугоу?
— Видела.— Девушка перестала танцевать и подошла к Гулабацзи.
— Ее недавно тигр унес,— сказал Гулабацзи и задвигал ушами, точь-в-точь как заяц.
— Тигр покупал для Гоугоу конфеты, а прощаясь, пожал мне руку,— сказала девушка.
— О, это наверняка тот самый тигр, который любит девушек,— вмешался в разговор Сяопо.
— Поменьше бы болтал,— сказал Гулабацзи, бросив па Сяопо строгий взгляд.— Если будешь вмешиваться в разговор и так несносно себя вести, я запущу в тебя печеньем.
Сяопо ничего не ответил и вынул из корзинки ватрушку с творогом.
Гулабацзи не обратил на это внимание и продолжал расспрашивать девушку:
— А куда они ушли?
— В горы. Куда еще может уйти тигр? — В голосе девушки слышалась насмешка.
— Так им и надо! — сказал Сяопо, продолжая есть ватрушку.
— А где горы?
— Надо спросить у тигра. Я ведь не в горах живу. Откуда же мне знать? — засмеялась девушка.
— Так и надо! — повторил Сяопо.
Гулабацзи позеленел от стыда. Оказывается, в этой Стране Чудес люди, когда им стыдно, не краснеют, а зеленеют. Девушке стало жаль Гулабацзи.
— Подожди здесь,— сказала она,— я схожу за картой. Может быть, на карте мы найдем горы.
И девушка не спеша вышла. Гулабацзи от волнения с жадностью накинулся на печенье. Сяопо не отставал от него. Они быстро все съели. Но Гулабацзи, кажется, не наелся и смотрел на маленькую зеленую корзиночку с таким видом, будто собирался проглотить и ее. Сяопо на всякий случай убрал корзинку за прилавок.
Девушка принесла карту. Гулабацзи схватил ее и стал рассматривать, потом печально проговорил:
— Здесь только горы, а дорог нет.
— Но вы ведь собирались идти в горы? Вот я и принесла вам карту, где они обозначены,— сказала девушка.
— Л с картой тоже можно заблудиться?
— Да ты возьми мои очки и внимательно посмотри,— ответила девушка, торопливо сняла очки и передала их Гулабацзи.— Это цветные очки моей бабушки. Не знаю только, подойдут они тебе или нет.
— Если надеть на затылок, то наверняка подойдут,— сказал Гулабацзи и пристроил очки на затылке.
После этого он стал внимательно изучать карту, долго смотрел, а потом сказал:
— Идем, здесь есть Волчья гора. А Тигровая гора, наверно, где-то рядом. Итак, в путь, на поиски Волчьей горы. Непременно надо взять с собой карту.
Сяопо свернул карту и сунул ее под мышку.
— Спасибо тебе,— сказал Гулабацзи и низко поклонился девушке.
Они распрощались и ушли.
14. ЦАРЬ ОБЕЗЬЯН
Что было после этого, Сяопо не помнит. Кажется, ничего не было, он словно потерял сознание. Когда же он пришел в себя, то увидел перед собой горку, на которой росли пальмы с огромными листьями, качавшимися на ветру.
— Гулабацзи! — закричал Сяопо.— Ой, как трудно кричать! — Сяопо сжал кулачки, на носу у него выступили капельки пота.— Гулабацзи, куда же ты девался? — снова закричал он.
Но ему никто не ответил. Сяопо огляделся — вокруг ни души. Как странно! Это, наверно, и есть Волчья гора? В учебнике родной речи написано, что волк похож на собаку. А еще он слышал, что волки очень злые. Если они нападут на него, ему даже нечем будет защищаться — голыми руками с волком не справиться.
Сяопо подошел к большому камню и сел на него. Куда же девался Гулабацзи? Может, его волки утащили? Вдруг он заметил, что с горки спускается черный круторогий горный баран, а верхом на баране сидит обезьянка в белой курточке и красной шапочке. Обезьянка покачивалась из стороны в сторону, и у нее было отличное настроение. Баран иногда останавливался и щипал траву. Кнута у обезьянки не было, и она время от времени подгоняла барана хвостиком.
Сяопо во все глаза смотрел на барана и на обезьянку. Когда они подъехали совсем близко, обезьянка схватила барана за рога, совсем как шофер, который хватается за руль, если видит на пути препятствие. Баран остановился. Обезьянка приложила переднюю лапу к глазам, пригнулась, пристально посмотрела вперед и грозно крикнула:
— Это, кажется, Сяопо?
«Откуда она меня знает? — изумился Сяопо.— Может быть, это зоопарк? Нет, не зоопарк! Или это просто обезьяны из зоопарка прибежали сюда?»
Пока Сяопо гадал, обезьянка снова заговорила:
— Тебя зовут Сяопо? Чего же ты молчишь? Ты