Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Наложница. Жизнь на цепи - Лия Совушкина 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Наложница. Жизнь на цепи - Лия Совушкина

30
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Наложница. Жизнь на цепи (СИ) - Лия Совушкина полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 60
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60

в человеческих условиях. Порыкивая на медлительную Сюли, кошка обеспокоенно принюхивалась и прижимала к голове уши. Встретив в обеденном зале Вэньмина, она попыталась рассказать о ночном визитере, однако парень так и не понял кошачий язык. Раздраженно помахивая хвостом, пантера быстро съела слабо прожаренный кусок мяса и вылакала целую миску с водой. У её попутчиков завтрак был более питательным и вкусным, но ей грех жаловаться, в этой дыре даже мясо — деликатес.

Бредя по городу, компания слышала тихие перешептывания за спиной. Слухи в небольших городах разлетаются быстро, жители уже вовсю перемывали косточки приезжим и едва не плевали в след лошадям. Забив седельные сумки провиантом, что мог долго храниться, Вэньмин уже собирался запрыгнуть на своего коня, когда ему в спину прилетело нелесное высказывание какой-то женщины с ребенком:

— Ишь ты, богачи с жиру бесятся. Уже пантер на цепи таскают, ради забавы.

— Уважаемая, вам есть что сказать? — холодно спросил Вэньмин, словно превращаясь в совершенно незнакомого человека. Того, кто привык командовать другими, несмотря на их статус.

— Ох, что Вы, господин. Я говорила сыну, какая красивая у вас кошка. Наверное, дорогая и редкая… — запинаясь пробормотала женщина, подталкивая сына в спину и уводя с дороги. И уже шепотом, в надежде, что Вэньмин не услышит, пробормотала: — Приезжий наглец, где только таких воспитывают. Пошли, пока его зверь тебя не разодрал.

— Оставь её, — тихо сказала Сюли, видя, как парень крепко стиснул пальцами повод коня. Вздохнув, Вэньмин развернул коня в нужную сторону и пришпорил его, уводя в рысь. — Вот же ненормальный, кто в городе так скачет!

С легкостью поспевая за лошадью, Сяомин бежала рядом. Её разозлила та женщина, смеющая так нагло врать в лицо и поливать грязью незнакомцев. Кровь закипала, а кошачья натура требовала смыть оскорбления кровью. Нельзя. Иначе пантера будет ничуть не лучше остальных, подтвердит мерзкие шепотки невежественных жителей этого городишки. Покинув городские стены, Вэньмин сбавил скорость и принялся ждать потерявшуюся сзади Сюли. Размеренно покачиваясь в седле, парень то и дело тяжело вздыхал. Его угрюмое лицо напоминало чернильную кляксу, что испортила идеальную картину художника.

Сяомин изредка поглядывала на него, ожидая хоть каких-то слов в свой адрес. Однако парень молчал, сдерживая себя и смотря только на дорогу. Пыльная тропа, довольно широкая и позволяющая проезжать повозкам, вела сквозь густой лес. Тихий шелест голых ветвей, потрескивающих на ветру, навевал сон. Лесное зверье ещё не покинуло эти края и их жизнь доносилась до ушей пантеры подобием мелодии. Хотелось сорваться к ним, побегать за шустрыми зайцами и погонять диких фазанов. Как жаль, что она не вольна делать всё что взбредет в голову. Отныне на ней лежит ответственность за этих желторотиков, чуть младше её самой.

— Что-то Сюли долго нет, — обеспокоенно проговорил Вэньмин, оглядываясь в сторону города. Дорога, по которой они ехали, пустовала, несмотря на самый пик торговли. — Она ведь уже должна была догнать нас…

— Ф-р-р-р (Ты прав) — выдохнула Сяомин, пристально всматриваясь вдаль, откуда они приехали. Не кстати вспомнился тот приторный запах, окутывающий их комнату в постоялом дворе.

— Нужно вернуться, — бросил Вэньмин, разворачивая коня. Быстро отцепив поводок, он сорвался с места, подгоняя Черного.

Они неслись подобно двум черным молниям, поднимая кучу пыли. Дорога пустовала, ни единой живой души вплоть до самых городских стен. Страх и беспокойство волнами захлестывали Сяомин, что осознавала в какую передрягу могла попасть девушка. Что чувствовал Вэньмин она могла лишь додумать, глядя в переполненные отчаянием глаза. Резко затормозив у ворот, парень слетел с коня и рванул к стражу. Почти хватая огромного мужчину за доспехи, он что-то начал говорить. Остановившаяся недалеко Сяомин не слышала, что именно они обсуждали, но резко побледневший Вэньмин означал лишь одно. Сюли покинула город, но так и не доехала к ним. Опустив плечи и едва переставляя ноги, парень подошел к своему коню. Пантера заметила, как по его щеке скользнула одинокая слезинка.

— Её похитили, Дэйю, — пробормотал Вэньмин, поправляя подпругу. Его пальцы дрожали подобно травинкам, но спустя всего мгновенье он крепко их сжал, заставив костяшки побледнеть. — Нам нужно найти её, они не могли уехать далеко.

Глава 15

Едва Сюли выехала за ворота и проехала несколько десятков метров, как её окружила шайка разбойников. Испуганная лошадь сделала свечку, сбрасывая наездницу и ускакала обратно в город. Оставшись наедине с десятком хохочущих мужиков, девушка растерялась. Её учили противостоять демонам и магическим зверям, а не людям. Сперва накатил страх вперемешку со злостью, впервые она оказалась в подобной ситуации. Быстро оглядевшись вокруг, девушка заметила, как стремительно опустела дорога и городские ворота. До них рукой подать, однако стражи, которые обязаны защищать путников, явно скрылись в глубине сторожки.

Сюли осталась одна, без поддержки других. Кольцо из разбойников сужалось, они поигрывали опасным оружием в руках и скалили зубы в улыбках. Мерзкие рожи, перекошенные от жажды наживы и похоти. Девушка навсегда запомнит их масляные взгляды, скользящие по её телу. На раздумывания и составление плана времени не было, счет шел буквально на секунды. Собрав в ладони по горсти песка с дороги, Сюли резко вскочила на ноги и крутанулась вокруг своей оси, выпуская песок из рук. Слабая пылевая завеса позволила выиграть несколько мгновений, которых хватило, чтобы призвать духовный инструмент.

В её ладони сформировалась флейта, имеющая громкое название Повелевающая бурей. Артефакт, способный управлять воздухом и направлять воздушные потоки. Поднеся флейту ко рту, девушка начала наигрывать тихую мелодию. Ноты складывались в единую песнь, поднимающую ветер вокруг Сюли. Послышались крики мужчин, стремящихся пробиться сквозь ветряной барьер. В уплотнившемся воздухе появились алые вкрапления — сильные порывы ветра без сожалений оставляли глубокие порезы на огрубевшей коже.

— Остановите эту девку! — сквозь вой ветра донесся грубый голос одного из разбойников.

— Где этот демонов заклинатель?! За что мы ему отдаем кровно нажитое? — вторил ему другой голос, с визгливыми женоподобными нотками.

Упоминание заклинателя едва не оборвало песню Бури, однако девушка быстро совладала с собой. Не может быть, чтобы с ними заодно был кто-то из просвещенных. Скорее всего они просто берут на слабо, заставляя её прекратить сопротивление. Заиграв с удвоенной силой, вынуждая легкие гореть огнем от недостатка воздуха, Сюли со страхом отсчитывала время. Её силы не хватит на долго, даже на учебе она не могла использовать флейту дольше десяти минут. Тут же учитывая ситуацию, у неё было не больше пяти. Но что будет после? Успеют ли Вэньмин с кошкой прийти ей на помощь, или её дни будут сочтены, как

Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60

1 ... 26 27 28 ... 60
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наложница. Жизнь на цепи - Лия Совушкина», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Наложница. Жизнь на цепи - Лия Совушкина"