Дедушка кивнул.
– Лучше начинать с самой страшной версии. Если она добровольно покинула семью, то рано или поздно найдется живой и невредимой.
Как много если.
– Почему ты не пользуешься тростью?
– Мне она не нужна.
Однако Морган видела, как он опирается о стену или буфет, перемещаясь по кухне.
– Большинству женщин причиняют боль люди, которые уже есть в их жизни. А вот если преступление было случайным, найти ее будет труднее.
Дедушка не спеша пил молоко, опершись на спинку стула.
Морган начала составлять список всех мест, которые посещала Челси за последние несколько месяцев. Выписки по счету свидетельствовали о том, что она регулярно заходила в местный продуктовый магазин, «Walmart»[6], а также заезжала на заправку. Морган записала адреса. Затем добавила единичные посещения кафе, магазинчики и авторемонтную мастерскую. Оплаты за йогу в последнее время не производились, но Морган на всякий случай добавила ее в список.
– Никаких особенных находок.
– Хочешь, обсудим это вместе?
До выхода на пенсию дедушка работал детективом отдела по расследованию убийств в полиции Нью-Йорка.
– Молодая мать отправилась в бар на встречу с подругой, – начала Морган.
Она вкратце изложила дедушке все, что знала.
Дедушка нагнулся над столом, взял в руки фотографию Челси и начал внимательно рассматривать ее.
– А версию с торговлей людьми вы рассматриваете?
– А она не старовата для этого? Я думала, они обычно воруют подростков.
– Да. Но эта девушка молодо выглядит. Здоровая блондинка, типичная американская внешность – такие очень популярны для торговцев женщинами.
– Я учту.
Морган включила ноутбук.
Дедушка положила фотографию, подошел к холодильнику и налил второй стакан молока. Поставил его перед Морган. Потом достал два капкейка из контейнера, стоящего на буфете, и протянул один внучке.
– Ты знаешь мою маленькую слабость.
Морган откусила кусочек. Только люди, выросшие в семье полицейских, могли спокойно поедать капкейки, сидя над делом об исчезновении человека.
– Ты родилась сладкоежкой, – заметил дедушка, уплетая свой капкейк. Он придвинул стул и сел рядом с Морган.
– Похоже, это наследственное. Ты ведь уже четвертый ешь? – парировала Морган, кладя голову ему на плечо. Она потеряла обоих родителей и мужа, но дедушка всегда был рядом с ней.
– У нас не было возможности поговорить. Как ты сходил к кардиологу?
– Сердце пока стучит.
Морган шутливо ущипнула его за руку.
– Я серьезно. В последнее время ты что-то расклеился. На тебя не похоже.
– Милая, я знаю, что ты волнуешься. Пока я еще живу на этом свете, но придет день, когда меня не станет.
Морган глубоко вздохнула.
– Ты сильнее, чем ты думаешь, – сказал он, похлопывая ее по руке. – У тебя все будет хорошо.
Не в силах ответить, она кивнула.
– Пока я никуда не собираюсь, так что не надо делать такое постное лицо. – Он указал на капкейк. – Доедай, и займемся твоим делом. Я, конечно, стар, но кое-что в преступлениях понимаю.
– Ты прав.
Выпрямившись, Морган слизала остатки глазури с пальцев и перелистнула страницу в своей папке.
– Я направила запрос на получение базы сексуальных преступников штата, хочу проверить, сколько потенциальных маньяков в этом районе.
– Слишком много.
– Да уж.
Морган и сама знала, что их гораздо больше, чем хотелось бы. В штате Нью-Йорк было зарегистрировано почти сорок тысяч сексуальных преступников. Число изнасилований, о которых сообщалось, было сильно занижено. На самом деле маньяков намного, намного больше. Морган нажала пару кнопок, и на экране высветился список имен и фамилий.
– В административном округе Рэндольф на настоящий момент проживают сто шестьдесят семь человек, когда-либо осужденных за сексуальные преступления. Это займет целую вечность.
– Хочешь, помогу?
– Возьмешь вторую половину списка? – спросила Морган.
– Конечно.
– Я принесу твой ноутбук.
Морган принесла компьютер из комнаты дедушки.
В свои восемьдесят с лишним дедушка, может быть, и не очень твердо стоял на ногах, но ум его не утратил прежней остроты. Он достал очки из кармана фланелевой рубашки и нацепил их на нос.
– Что ты хочешь узнать?
– Для начала фамилии, адреса местожительства и работы. Мы сравним их с местами, которые посещала Челси. Если будут совпадения, будем прорабатывать их более тщательно.
В реестре были представлены довольно подробные профили преступников уровней два и три. Домашний и рабочий адреса, описание внешности, судимости, фотографии, информация об имеющихся в собственности автомобилях и возможные правовые ограничения – все эти данные имелись в открытом доступе.
По соседству с Челси сексуальных преступников Морган не обнаружила. Рядом с тем местом, где нашли машину, – тоже никого.
Полтора часа спустя Морган вздрогнула. Один адрес в списке показался ей знакомым. Морган вернулась к тем местам, где обычно бывала Челси. Совпадение!
– В прошлом месяце Челси отдавала машину в ремонт. Мастерская называется «Burns Auto Shop».
Она перевела взгляд на список преступников.
– Адрес автомастерской совпадает с рабочим адресом Гарольда Барнса – преступника, которому присвоен уровень три.
Она вернулась к компьютеру.
– Гарольду тридцать пять лет. Он отсидел семь лет в тюрьме штата за изнасилование первой степени двадцатитрехлетней девушки.
К уровню три относились преступники, совершившие наиболее тяжкие преступления по отношению к несовершеннолетним и взрослым, требующие пожизненной регистрации и ежегодной проверки.
– Он был знаком с жертвой? – спросил дедушка.
Большинство насильников совершают преступления против знакомых.
Морган проверила данные.
– Нет. Не знаком. Принуждение, угрозы, применение оружия.
Дедушка помрачнел.
– Как такой человек может находиться на свободе – это выше моего понимания.
– Тюрьмы переполнены, а минимальный срок за изнасилование первой степени – всего пять лет. Учитывая практику досрочного освобождения за примерное поведение, многие преступники и этого срока не отбывают.