Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 30
От увиденного сердце Флоренс замерло: в комнате происходило именно то, что показало ей зеркало. Роза Рита лежала на столе, за ее спиной сидел Генрих с кляпом во рту, связанный по рукам и ногам, и пытался вырваться из веревок.
Штольцфус что-то напевал, занеся руки над головой. Миссис Циммерман не поняла, к кому он обращается, но, похоже, этот кто-то был слева, на уровне глаз. Флоренс предположила самое страшное: что колдун повесил на стену такое же зеркало и сейчас читал заклинание, чтобы открыть дверь в мир демонов. По своим исследованиям она помнила, что такие темные дела лучше всего творить в полночь, а полночь почти наступила!
– Идем, – прошептала она Хильде. Они подкрались к задней части дома. Миссис Циммерман потянула за ручку, но дверь оказалась надежно заперта.
– Достань кристалл, – сказала она Хильде. – Нам надо прочитать заклинание.
Дрожа от страха, Хильда вытащила кристалл. Он был теплым и излучал теплый розовый свет.
– Что мне делать?
Миссис Циммерман помолчала, а затем, бросив на Хильду хитрый взгляд, сказала:
– Это было одно из первых заклинаний, которое я выучила. Мне его подсказала старушка, которую звали бабушка Уэзерби. Добрые волшебники снимают им заклятия связывания, наложенные злыми магами, такими как Штольцфус. Повторяй за мной. – Миссис Циммерман принялась нашептывать Хильде магические слова, которые в ее устах больше не имели силы.
Хильда дрожащим голосом повторяла. На последнем слове кристалл вспыхнул и испустил тонкий луч, который ударил в дверную ручку. Миссис Циммерман снова дернула дверь, и та бесшумно открылась.
Низко наклонившись, миссис Циммерман прошептала Хильде на ухо:
– Я попытаюсь обмануть старика, а ты освободи Генриха. Что бы ни случилось, вы втроем бегите к повозке и как можно быстрее возвращайтесь домой. Не ждите меня!
Они проскользнули по коридору к двери, из-за которой лился мерцающий синий свет. Дверь была открыта, ведь старый Штольцфус был уверен, что никто не знает, чем он занимается. Как только Флоренс и Хильда подошли к двери, зазвонили часы, и по дому раскатился пугающий роковой звон. Било двенадцать! Ведьмин час!
Миссис Циммерман вошла в комнату и ахнула. Она поняла, что Хильда едва сдерживает крик. Перед ними спиной стоял Штольцфус, а Роза Рита все еще лежала на столе. Рядом с правой ногой девочки из стола торчал огромный нож. На стене позади нее висело зеркало, как у миссис Циммерман, и в нем был виден ужасный образ.
Миссис Циммерман туда не смотрела, но ощущала ненасытный голод, истинное зло и непримиримую ненависть. Волшебница без лишних слов поняла, что в комнате присутствует демоническая сущность. От темной глади зеркала исходила зловещая энергия – синие вспышки были похожи на молнии в летнюю бурю.
Часы пробили шесть раз. Штольцфус не заметил незваных гостей. Высоким, визгливым голосом он закричал:
– Азиэль! Великий Азиэль! Вот мое подношение в обмен на скромную просьбу. Ответь, примешь ли ты вино и сладкую плоть как пищу? Скажи, где сокровище, которое я ищу?
И вдруг кое-что произошло. Миссис Циммерман покачнулась, Хильда рванула направо и принялась срывать веревки с Генриха. Старая волшебница оказалась позади колдуна – в той части комнаты, где разносился «ответ» Азиэля. Не прозвучало ни одного слова или звука, ибо демон не говорил на языке, доступном человеческому уху, но по комнате прокатилась волна тьмы. Миссис Циммерман ничего не поняла, но будто издалека услышала торжествующий крик Штольцфуса. Часы пробили двенадцать. Из зеркала смотрели зловещие глаза, пылающие красными углями: яростные, голодные и подчиняющие себе.
Миссис Циммерман без раздумий закрылась зеркалом, которое принесла с собой, и тут же ощутила, как ослабла сила демона. Она выглянула из-за края рамы.
Оказалось, что Флоренс случайно выставила свое зеркало прямо напротив зеркала Штольцфуса. Два бесконечных ряда горящих глаз уставились друг на друга, повторяясь в отражениях снова и снова. Темная сила образа на стене устремилась в гладкую стеклянную поверхность и отправилась к хозяину через зеркальные врата.
На пути миллионов демонических глаз стоял Штольцфус. Он занес над девочкой огромный нож и громко закричал, как ястреб в небесах. Лезвие устремилось к цели…
И вдруг раздался лязг! По руке колдуна ударил брошенный меч, нож подлетел в воздух – это Генрих, освободившись от пут, выхватил клинок и метнул его в злодея. Мальчик закричал:
– Беги, Роза Рита!
– Нет! – Штольцфус схватил ее за руку, но Роза Рита уже пришла в себя. Девочка скатилась со стола и бросилась прочь.
Беззвучный зловещий смех, казалось, поглотил горевший в комнате свет. Миссис Циммерман почувствовала, как ее тянет вперед. Она будто держала в руках магнит, который притягивался к другому магниту. Волшебница не знала, хвататься за рамку зеркала или отпустить.
Штольцфус как будто только что понял, что гости заявились к нему без приглашения. Прикрывая лицо, он отвернулся от зеркала, но отражение пылающих глаз уставилось на него из зеркала миссис Циммерман. Старик хотел убежать, но та страшная сила, которой он сковал Розу Риту и Генриха, теперь обрушилась на него. Он закричал:
– Нет! Нет! Не забирай меня! Возьми их, приказываю тебе!
Послышался новый раскат безмолвного смеха. Миссис Циммерман заморгала: Штольцфус растворялся в воздухе. Его тело растягивалось в разные стороны, превращаясь в черный туман. Он кричал, медленно закрывая глаза.
Но было уже поздно – Штольцфус превратился в струйку дыма, которая тянулась от зеркала к зеркалу. Магия стала невероятно сильной, и миссис Циммерман больше не могла ей противиться. Зеркало выскользнуло из ее пальцев, пролетело по воздуху и ударилось о стену. Беззвучно взорвалась вспышка синего света.
А потом оба зеркала, как и Штольцфус, бесследно исчезли. Похоже, демон Азиэль сегодня неплохо подкрепился – от этой мысли миссис Циммерман стало не по себе.
Глава двенадцатая
– Я думала, мы в это время будем уже дома, – негодовала Роза Рита.
Прошла еще одна неделя. В ту ночь, когда исчез старый Штольцфус, Роза Рита, миссис Циммерман, Хильда и Генрих с трудом вернулись сквозь метель на ферму семьи Вайс. Они рассказали всем о том, что задумал злой колдун. Первого апреля дом занесло почти до крыши, но во второй половине дня метель успокоилась. На следующее утро мистер Вайс и несколько его соседей отправились на ферму Штольцфуса. То, что они там увидели, открыло им глаза на правду: все напасти местных жителей – дело рук злобного старика, а не дедушки Дрекселя. Там нашлись книги по черной магии, черные свечи, человеческие кости и восковые фигуры, которые используют злые колдуны. Одна из кукол была похожа на дедушку Дрекселя. Восковые фигуры отнесли старому ведуну, и он провел над ними ритуал очищения. На следующее утро дедушка Дрексель встал с постели таким бодрым и здоровым, каким миссис Циммерман и Роза Рита его никогда не видели. Позже выяснилось, что в тот же день в городке чудесным образом исцелились еще три человека.
Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 30