Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 35
Алехандро крепко поцеловал ее в губы и ушел, ничего больше не сказав. Элиза попыталась осознать, что только что произошло. Он открыл перед ней часть своего прошлого, а потом перевел разговор на тему секса. Если он пытался таким образом переключить ее внимание от его эмоциональных откровений, то у него явно получилось.
Раньше Элиза думала, что ее детство было ужасным. У ее родителей было то, что называют «открытым браком», родители не гнушались ничем, чтобы достичь своих целей. Воспитанием Элизы занимались многочисленные няни и домработницы, пока родители строили карьеру.
Детский опыт Алехандро был хуже, потому что неверность исходила лишь с одной стороны. Да, она не слышала историю Гаэля и не знала полной картины, но то, что она услышала, объясняло печаль и одиночество, которые она иногда видела в глазах Алехандро.
Ее сердце сжалось от сочувствия к нему, хотя она и знала, что это опасный путь. А что касается секса – она понимала, что Алехандро не отступит, она видела его решимость в действии. И все же Элиза надеялась, что утро принесет с собой ясность, в которой она так нуждалась.
Глава 10
Алехандро в компании Элизы ехал в роскошном лимузине на празднование юбилея Кензо Исикавы. Она все еще противилась ему, но у нее ничего не выйдет. Желание заполучить Элизу Джеймесон превратилось из настойчивой потребности в первобытное желание. Тема ее девственности – если это было правдой – выбивала его из колеи.
То, как она проникала в его душу, не на шутку тревожило его, но этого было недостаточно, чтобы отступить. Возможно, как только она окажется в его постели, то перестанет иметь над ним такую власть. Но сейчас у него есть другие, более важные дела.
– Бабушка получила твои цветы, – сказала Элиза, легкая улыбка тронула ее слегка подкрашенные блеском губы. – Она хотела поблагодарить тебя. Бабушка сказала, что это самые красивые цветы из всех, что она получала.
– Она обеспечила нас приглашениями на день рождения Кензо Исикавы, это меньшее, что я мог для нее сделать.
– Она сказала, что ты теперь перед ней в долгу и она может предъявить тебе это в любой момент.
– С нетерпением жду нашей личной встречи. Она производит сильное впечатление даже в телефонном разговоре.
– Бабушка – самый удивительный человек из всех, кого я знаю. У нее было тяжелое детство, она родилась в Пёрл-Харбор, и, когда настало ее время стать матерью, она пыталась дать своей дочери все то, чего не было у нее. Она винит себя в том, что слишком избаловала дочь, поэтому… – Она покачала головой и замолчала.
Алехандро накрыл своей ладонью ее руку.
– Ты напомнила мне о том, что иногда яблоко может упасть довольно далеко от яблони, чтобы пустить собственные корни. Может, твою мать и разбаловали в детстве, но я сильно сомневаюсь, что твоя бабушка, которая поддерживает твои мечты, также поддерживала тот путь, который выбрала твоя мать. Держу пари, они не согласны по многим вопросам.
– Они не согласны почти во всем. Они постоянно спорили о том, как меня воспитывать. Бабушка больше не могла этого выносить, поэтому она вернулась на Гавайи. Удивительно, но сейчас, когда их разделяет огромное расстояние, их отношения стали намного лучше.
– Иногда расстояние дарует ясность.
– А тебе оно даровало ясность?
Удивительно, но вопрос Элизы не разозлил его, хотя то, что он чувствовал сейчас, очень напоминало ему те вину и раскаяние, которые он ощутил, увидев Гаэля в своем офисе.
– Это уверило меня в том, что я никогда не хотел бы оказаться в такой ситуации, как мои родители. Я видел их свадебные фотографии, слышал рассказы о том, как они встретились. Мои родители поженились, уверенные в том, что они будут счастливы, но все оказалось совсем не так. Они получали удовольствие, причиняя друг другу боль, и вскоре они настолько вжились в свои роли, что не замечали ничего вокруг, даже собственного сына. Я очень рано понял, что не хочу иметь ничего общего с эмоциональными привязанностями.
– Я понимаю, трудно найти идеальную совместимость в отношениях. Но ты вовсе не обязан повторить судьбу своих родителей.
– Они не просто покалечили мою жизнь. Они сделали это и с Гаэлем, и с его матерью. Они делают это с каждым, кто встречается на их пути. Агилары достаточно умны, чтобы успешно вести дела, но у нас нет сердца, чтобы дорожить отношениями, чтобы любить, и я давным-давно принял это.
Элиза побледнела.
– Что с тобой?
– Все в порядке. – Она резко отвернулась к окну.
Алехандро не стал настаивать, но про себя он задался вопросом, не была ли его реплика слишком жесткой. Хотя, правда зачастую бывает именно такой. Понимание, что в жизни родителей нет для него места, очень долго причиняло ему боль, но благодаря расстоянию она постепенно утихла. Все его краткосрочные интрижки лишний раз доказывали, что он не создан для серьезных отношений.
Тонкие пальцы в его руке пошевелились, но Алехандро лишь крепче сжал их. Когда он посмотрел на руку Элизы, лежавшую в его ладони, его пронзило какое-то незнакомое чувство, которому он не мог найти названия. Это настолько выбило Алехандро из колеи, что, когда лимузин остановился на вершине холма, он выдохнул с облегчением. Алехандро вышел из автомобиля и подал руку Элизе.
В Киото уже вовсю цвела сакура, погружая город в бело-розовую дымку, но даже это чарующее зрелище не могло сравниться с красотой женщины, стоящей рядом с ним.
Алехандро внимательно посмотрел на Элизу. Элегантное ярко-красное платье открывало плечи и красиво оттеняло ее фарфоровую кожу, лицо было слегка подкрашено, а волосы уложены в изысканную вечернюю прическу. Алехандро мимолетом подумал, что ей стоит как можно чаще надевать красное, особенно в постели. Подавив желание затолкать Элизу обратно в лимузин и увезти в свой гостиничный номер, он подал ей руку.
Празднование дня рождения Кензо Исикавы проходило в переоборудованном японском храме в частном владении семейства Исикава. Мягкий золотис тый свет, лившийся из окон, освещал сад и искусственное озеро, окружавшее строение.
Алехандро провел Элизу по деревянному мостику в помещение. В дальнем углу он заметил Гаэля, который сдержанно ему кивнул, и Алехандро ответил брату тем же манером. На него обратил внимание седовласый старик с тростью.
– Мистер Исикава-сан. – Алехандро протянул ему руку для приветствия. – Благодарю, что пригласили нас на праздник. Позвольте представить вам…
– Представления ни к чему. Бабушка Элизы – мой давний друг, – сухо ответил Кензо, внимательно глядя на Алехандро.
– Для нас большая честь быть здесь, – улыбнулась Элиза и слегка поклонилась. Она протянула юбиляру овальную коробку, перетянутую лентой. – Подарок от бабушки.
– Еще подарки? – Он удивленно поднял кустистые брови. – Я уже получил сегодня ваш подарок, мистер Агилар. Вместе с запиской.
– Двадцать минут вашего времени, пожалуйста, – кивнул Алехандро.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 35