1
Лорд Эмсворт лежал в постели и, как все авторы, думал о том, что надо бы подправить письмо в некоторых местах. Однако – опять же как все авторы – он знал, что оно прекрасно; а потому снова взялся за детектив.
Он как раз подумал о том, что неплохо быть наемной гориллой – никакого распорядка, лазай себе где хочешь, – когда услышал: «Хвост трубой!» – и увидел своего брата.
– Привет, Кларенс, – сказал Галли. – Как, получше? Я вот что придумал: вдохни воздух и держи сколько сможешь. Микробы перемрут. Выдохнешь – они вывалятся, то есть их тела. Хотя что микроб, когда к тебе сейчас явится Конни.
– Э?
– Да, я пришел предупредить.
– Ой Господи!
– Я тебя понимаю.
– Значит, вернулась?
– То-то и оно. Говорят, сердится. Я ее не видел, но Бидж с ней беседовал. По его описанию, похожа на разъяренную гориллу.
Такое совпадение поразило несчастного графа.
– Я вот как раз читаю про гориллу, – сообщил он. – Странный зверь…
– А что она делала?
– Ну, лазала по трубам, крала девушек.
Галли пренебрежительно фыркнул.
– Чепуха! Видимо, любительница. Подожди Конни!
– Что с ней такое?
– Хорошо, что ты спросил, – сказал Галли. – Я бы давно сказал, да все не к слову.
Присев на кровать, он поправил монокль и начал:
– Опустим рождение, детство и ранние годы. Начнем с того, как она вернулась после этого литературного собрания. Видимо, там было хорошо, она сияла, она почти летала, и я бы не удивился, если бы она спела песню. Словом, дитя могло бы играть с ней,{31} и ничего.
Лорд Эмсворт не совсем понял.
– А ты говорил, она сердится, – сказал он.
– Она и сердилась, через две минуты. И вот почему: в передней, на столе, лежала телеграмма из Америки, от собачьего деспота. Говорилось там о миссис Бенбери.
– Они старые друзья.
– Она – быть может, но не он. Самая соль телеграммы в том, что он о ней в жизни не слышал.
– А черт!
– Именно это сказала наша сестра и побежала искать миссис Бенбери. Нашла у буфетной, в объятиях Биджа. Он обнимал ее и целовал в обе щеки.
Лорд Эмсворт чихнул.
– Бидж?
– Понимаю твое удивление. Это не принято, думаешь ты. Дворецкие гостей не целуют. Шоферы – может быть. Егеря – бывает. Но не дворецкие. Чтобы стало яснее, скажу, что он – ее дядя.
– Дядя?
– Да. Дядя Себастьян. Надо было раньше сказать, но как-то не довелось. Миссис Бенбери, в сущности, не миссис Бенбери. Она – вдова Стаббз. Девичья фамилия – Бидж, хотя я ее знал под псевдонимом Монтроз. В баре.
– Где?
– В баре. Она там служила. Потом вышла замуж за сыщика, который теперь – на небе. Потому я ее и пригласил, чтобы смотрела за Парслоу. Я думал, у нее острый, сыщицкий ум. Это не так, ничего не попишешь, но я не расстроился. Приятно с ней поболтать, вспоминаешь старые дни… Однако я отвлекся. Потрясенная и телеграммой, и объятиями, Конни спросила себя: что это, Бландингский замок или «Фоли Бержер», побежала в свою комнату и вызвала Биджа.
Галли учтиво подождал, пока его брат отстонет свое, и начал снова:
– Именно тогда Бидж подметил сходство с разъяренной гориллой, у которой приступ язвы, и мы не станем его осуждать. Себастьян Бидж – вернейший из людей, но у каждого есть пределы. Когда Конни идет, как на стадо – волки,{32} это не всякий выдержит. Словом, он сдался. Прости?
Лорд Эмсворт ничего не говорил, он стонал.
– В общем, Конни узнала, что глава заговора – я. Может быть, она подозревает и тебя, с нее станется. Вот я и решил предупредить. Подготовь хорошую историю. Будь тверд. Цеди сквозь зубы. Ради Бога, Кларенс, не стенай! Она тебя не съест. Ну, хвост трубой! – И он удалился, бросив для ясности, что сам он ее не боится, но есть минуты, когда женщин лучше не видеть, пусть откипятится. – Не люблю грубых свар, – добавил он.