— Ну! — торжествующе крикнула она, вскинув палку над головой. — На чьей стороне теперь преимущество?
— Успокойтесь, Арра, — нервно ответил я, быстро пятясь. — Я предлагал вам подобрать палку, помните?
— А я отказалась!
— Отдай ему палку, Арра, — сказал Курда. — Не может же он обороняться голыми руками. Это нечестно.
— Ну что, мальчик? — насмешливо спросила она. — Можешь попросить обратно свою палку, если захочешь.
По ее тону я понял, что, если я соглашусь, она сочтет меня ничтожеством. Я покачал головой. Сейчас я многое отдал бы за свою палку, но не собирался просить Арру о снисхождении, как и она не просила меня об этом.
— Все в порядке, — сказал я. — Я буду бороться безоружным.
— Даррен! — крикнул Курда. — Не делай глупостей. Прекрати схватку, если не хочешь вновь взять палку. Ты доблестно сражался и доказал свою храбрость.
— Нет ничего зазорного прекратить поединок в подобных обстоятельствах, — подтвердил Вейнис.
Я заглянул в глаза Арры. Она ждала, что я сдамся. Я остановился.
— Нет, — заявил я. — Я не слезу с брусьев, пока меня не сбросят отсюда.
И я пошел вперед, согнувшись в поясе, как это делала Арра.
Вампирша удивленно поморгала, потом подняла палку и приготовилась закончить поединок. Это не заняло много времени. Первый ее удар я принял на левую руку, второй — на живот, увернулся от третьего, отбил четвертый правой рукой. Но свой пятый удар она нанесла из-за спины, прямо мне по голове. Я упал на колени, голова у меня закружилась, как у пораженного боксера. Потом в воздухе раздался свист, закругленный конец палки врезался в левую часть моего лица, и я свалился на пол.
Когда я очнулся, то увидел столпившихся вокруг меня вампиров.
— Даррен! — тревожно звал меня Курда. — С тобой все в порядке?
— Что… случилось? — еле слышно пробормотал я.
— Арра тебя оглушила, — объяснил Курда. — Ты пять минут был без сознания. Мы уже хотели послать за помощью.
Я сел, кривясь от боли.
— Почему комната кружится? — застонал я.
Вейнис засмеялся и помог мне подняться на ноги.
— С ним все будет хорошо, — сказал тренер. — Никогда еще вампир не умирал от небольшой контузии. Хорошенько выспится, а к ночи будет как огурчик.
— Сколько еще осталось идти до Горы вампиров? — тихо спросил я.
— Бедный ребенок не понимает, где он находится. — Курда потащил меня прочь.
В голове у меня прояснилось, и я крикнул:
— Подождите!
Я поискал глазами Арру Грацис и увидел, что она сидит на одном из брусьев, втирая крем в ушибленную щеку. Сбросив с плеча руку Курды, я доковылял до вампирши и из последних сил выпрямился перед ней.
— Что случилось? — Она выжидающе смотрела на меня.
Я протянул вперед руку и сказал:
— Пожмите!
Арра посмотрела на мою руку, потом в мои затуманенные глаза.
— Один хороший бой еще не делает из мальчика воина, — сказала она.
— Пожмите! — сердито повторил я.
— А если нет? — спросила вампирша.
— Я снова взберусь на брусья и буду биться до тех пор, пока вы не пожмете мне руку, — прорычал я.
Арра долго смотрела на меня, потом кивнула и пожала мне руку.
— Силы тебе, Даррен Шэн, — хрипло сказала она.
— Силы, — еле слышно повторил я и упал на руки Арре, потеряв сознание.
Очнулся я только на следующую ночь в своем гамаке.
ГЛАВА 18
Спустя две ночи после моего сражения с Аррой Грацис нас с мистером Джутингом вызвали на аудиенцию к Князьям вампиров. Я все еще не вполне оправился от поединка, и мистеру Джутингу пришлось помочь мне одеться. Подняв руки над головой, я застонал, увидев, что удары вампирши покрыли их сине-черными кровоподтеками.
— Не могу поверить, что ты оказался так глуп, чтобы бросить вызов Ар ре Грацис, — нудил мистер Джутинг. Узнав о поединке на брусьях, он сразу принялся донимать меня насмешками, хоть за его недовольством я ясно чувствовал, что он мной гордится, — Даже я подумал бы, прежде чем выходить против нее один на один.
— Наверное, это потому, что я храбрее вас, — ухмыльнулся я.
— Глупость и храбрость — не одно и то же, — продолжал журить меня мистер Джутинг. — Ты мог получить серьезные увечья.
— Вы говорите совсем как Курда, — надулся я.
— Я не согласен со взглядами Курды на воинские традиции вампиров. Курда пацифист, что противоречит нашей природе. Но он прав, когда говорит, что порой лучше отказаться от борьбы. Когда ситуация безнадежна и на карту не поставлено ничего серьезного, только глупец вступит в бой.
— Но ситуация была не безнадежна! — воскликнул я. — Я почти победил Арру!
Мистер Джутинг улыбнулся:
— С тобой невозможно разговаривать. Но таково большинство вампиров. Это признак того, что ты чему-то научился. А теперь одевайся и приведи себя в порядок. Мы не можем заставлять Князей ждать.
Тронный Зал расположился на самом высоком внутреннем уровне Горы вампиров. Существовал только один вход в этот Зал — длинный широкий туннель, который охранял целый сонм охранников Горы. Я еще никогда здесь не бывал — никто не сумел бы проникнуть сюда, если его не вызвали по делу.
Охранники в зеленой униформе неотрывно следили за каждым нашим шагом. В Тронный Зал запрещено было приходить с оружием или с другими предметами, которые могли быть использованы вместо оружия. Запрещались туфли, потому что в них легко можно пронести небольшой кинжал. Нас трижды обыскивали с ног до головы. Охранники даже прочесали наши волосы гребнем, чтобы убедиться, что в прическах не спрятана тонкая проволока.
— Для чего все эти меры безопасности? — шепотом спросил я у мистера Джутинга. — Я думал, что Князей почитают и уважают все вампиры.
— Так и есть, — кивнул он. — Все это делается скорее ради соблюдения старинных традиций, чем из осторожности.
Пройдя по туннелю, мы оказались в огромной пещере, посреди которой сияло необычное белое куполообразное сооружение. Оно не походило ни на одно здание, которое я когда-либо видел. Его стены пульсировали, словно живые, и на них я не смог отыскать ни малейшей трещинки или шва.
— Что это такое? — спросил я.
— Это и есть Тронный Зал, — сказал мистер Джутинг.
— Из чего он сделан — из камня, мрамора, железа?
Мистер Джутинг пожал плечами:
— Этого не знает никто.
У дверей Зала толпились охранники с копьями. Мистер Джутинг подвел меня к куполу и велел приложить ладони к его стене.