— Прекрасно знаешь, что да.
— А ты знаешь, что заслужил это.
Тони ухмыльнулся, показывая, что они квиты, и снова закружил Марию в танце.
Как все хорошее, вечер быстро подошел к концу.
Когда Мария вместе с Руби и Опал шла к автобусу, ей было грустно. Бал удался на славу, и ей было жалко, что он так быстро кончился. Впереди катились на своих колясках Кристина и Томас. Они продолжали весело беседовать, часто прерывая разговор взрывами смеха, но даже их веселье не способно было поднять Марии настроение. Тони задержался в зале, чтобы поговорить с Лилли Потер.
Несколькими минутами позже все они уже были в автобусе. Тони развез своих пассажиров по домам, а потом поехал ставить автобус на стоянку.
Начался дождь. Мария вышла из автобуса и быстро, чтобы не намокнуть, юркнула под навес входной двери. В этот момент она услышала, что в доме звонит телефон. Она быстро отперла дверь и бросилась к аппарату, который стоял на столике в дальнем конце прихожей. В доме их было два. Второй, оставшийся еще со старых времен, висел около лестницы на второй этаж.
Мария подняла трубку.
— Алло?
— Добрый вечер. Меня зовут Эд Стайлз. Могу я поговорить с мисс Марией Эш?
— Это я.
— Здравствуйте, мисс Эш, — произнес голос в трубке. — Я адвокат из Нового Орлеана.
— С Хейли все в порядке? — спросила в тревоге Мария, имея в виду свою лучшую подругу. У Хейли тоже не было родственников, и много лет назад они договорились с Марией быть душеприказчиками друг друга.
— Вы имеете в виду Хейли Каттер? — спросил Стайлз.
— Да, — ответила Мария.
— С ней все в порядке… по крайней мере, было все в порядке, когда я в последний раз ее видел. Кстати, именно она дала нам ваш адрес и телефон.
— Нам?
— Да. Мне и частному детективу, которого я нанял, чтобы вас разыскать.
— Частного детектива? — в изумлении переспросила Мария.
— Я думаю, нам с вами следует встретиться и поговорить. Это не телефонный разговор.
— Что-то случилось? — у Марии сжалось сердце.
— Ничего плохого.
— Тогда говорите сейчас. Я не выдержу ожидания.
В трубке послышался смех.
— Вы так же нетерпеливы, как и ваши братья.
— Мои… кто?
— Братья. У вас обнаружилось два брата, мисс Эш. Поэтому-то я и звоню вам. Они хотят…
— Подождите.
Из всех новостей этого вечера сообщение о появившихся откуда ни возьмись братьях было самым невероятным.
— Руби, Опал, идите скорее сюда, — позвала она.
— Простите? — послышался голос на том конце провода.
— Извините, это я не вам, — пробормотала Мария. В полном замешательстве она прижала трубку к бьющемуся сердцу и прислонилась к стене. — У меня есть братья! — выпалила она, когда Руби и Опал появились на пороге прихожей. Затем она сказала в трубку: — Прошу вас, продолжайте, мистер Стайлз.
— Дело в том, — произнес тот радостным тоном, — что Рео Сэмпсон, ваш брат, заварил всю эту кашу. Он узнал, что ваш с ним отец заплатил вашей матери приличную сумму денег, чтобы откупиться, когда понял, что она беременна вами. Ваш отец не хотел, чтобы его семья узнала об этом.
— Так мой отец был женат, когда познакомился с мамой? Я так и думала…
— Это не совсем так. В тот момент, когда он с ней познакомился, он еще женат не был. Он был помолвлен и женился сразу после того, как уехал из Нового Орлеана. Жену его звали Сара. Их сын Рео родился на три месяца позже вас и вашего брата-близнеца Линетта Эша.
— Брата-близнеца?!
Нет, этого Мария уже вынести не могла. Вся дрожа, не веря своим ушам и одновременно всем сердцем желая поверить в то, что все это было правдой, Мария передала трубку Опал:
— Поговори с ним.
Пока Опал выясняла все детали, Мария беспомощно сидела на стуле, а Руби обмахивала ее подвернувшейся под руку телефонной книгой.
— Она в порядке, — кивнула головой Опал, глядя на Марию. — Конечно, это ее потрясло. Ей нужно время, чтобы привыкнуть к этой новости. Да, совершенно верно. — Опал подняла вверх большой палец, поворачиваясь к Марии. — Спасибо, что позвонили, мистер Стайлз. До свидания.
Опал положила трубку, подскочила к Марии и принялась тормошить ее. Руби тоже пританцовывала от радости. В доме поднялся настоящий переполох.
— Что-то случилось? — На пороге появился Тони.
— У Марии обнаружилась семья, — закричала Опал, вскидывая вверх руки, словно спортсмен, получивший первую награду. — Пойдемте в гостиную. Руби, завари нам, пожалуйста, чаю.
Руби кивнула и ринулась на кухню. Тони, ничего не понимая, удивленно смотрел на Марию.
— С тобой все в порядке? — обратился он к ней.
— Да, — ответила она.
Тони молча подошел к ней и взял ее за руку. Мария была благодарна Тони за этот жест. В такие моменты необходимо чувствовать поддержку друзей или родственников. А поскольку родственников у нее не было…
Так нет же! Теперь были.
— О, Господи, — прошептала Мария, давая Тони увести себя в гостиную.
— Кто-нибудь, наконец, расскажет мне, что все-таки произошло? — спросил Тони, когда они уселись за стол.
— Я расскажу, — вызвалась Руби и быстро выложила Тони все, что знала сама.
Когда она закончила, все трое повернули головы к Опал, которая знала остальное.
— Расскажи мне про моего брата-близнеца, — попросила Мария.
— По словам мистера Стайлза, который показался мне очень приятным человеком, твоя мать посчитала, что не сможет вырастить двоих детей, и поэтому отдала твоего брата в приемную семью сразу после его рождения.
— Бедный, — прошептала Руби, обнимая Марию.
— Подумать только, сколько времени потеряно, — тихо сказала Мария дрожащим голосом.
Опал и Руби немедленно захлопали глазами, полными сочувствия и готовности прийти на помощь.
— Все хорошо, — улыбнулась Мария. — Мистер Стайлз сказал, как его зовут, но я забыла.
— Габриэль Диллард, — мягко подсказала Опал. — Он живет в Вашингтоне. Он недавно женился, растит дочку своей жены и приемного сына. Другой твой брат, Рео Сэмпсон, президент большой компании. Тоже недавно женился. Но детей пока не имеет.
— Так, значит, у меня теперь большая семья! — воскликнула Мария. — Я не могу в это поверить. Это сон, мечта, которая вдруг сбылась.
— Так и есть, — кивнула головой Опал. — И твои братья очень хотят с тобой познакомиться. Кстати, мистер Стайлз попросил тебя позвонить ему, чтобы договориться о встрече.