Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детская проза » Сладость или гадость - Джеймс Норклифф 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сладость или гадость - Джеймс Норклифф

10
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сладость или гадость - Джеймс Норклифф полная версия. Жанр: Детская проза / Сказки / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 ... 34
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 34

одна странность среди кучи прочих странностей.

– Может, мистер Магворт хочет, чтобы вы нашли кота, потому что его с котом не должны видеть вместе, – предположил Билли. – Ему нужно, чтобы кота принёс кто-то другой.

– Не думаю, что это так, – сказала Нэнси. – Если их не должны видеть вместе, зачем ему вообще кот?

– А как кот тебя загипнотизировал? – спросил Роберт. – Ты сказал, что он вроде как загипнотизировал тебя.

– Это когда я застрял в трубе, – объяснил Артур. – Я был с одного конца, а Мэллори с другого, и кот был между нами. Мы были уверены, что сграбастали его. И я выступил практически как заклинатель котов, и он подошёл прямо ко мне. Я смог дотронуться до него, немного его погладил, и он даже замурлыкал.

– Правда? – удивилась Нэнси.

– О да, – кивнул Артур. – Он вёл себя очень дружелюбно. А затем я обнаружил, что застрял. Совершенно застрял. Мэллори подошла к моему концу трубы, чтобы вытащить меня, но я застрял намертво.

Но вот в чём штука: когда Мэллори ушла от своего конца трубы, кот, видимо, сообразил, что путь свободен, и тут вдруг я почувствовал, что он смотрит на меня своими жуткими жёлтыми глазищами. И глаза делались всё больше и больше, всё желтее и желтее. Я тонул в них. А затем я начал слышать голоса!

– Голоса? – переспросила Нэнси.

– Ну, голос, – ответил Артур. – Голос как издалека.

– По-английски? – уточнила Нэнси.

Артур кивнул.

– И что он сказал? – не отставала Нэнси.

Артур горестно улыбнулся:

– Он сказал мне почесать ухо, а затем велел почесать другое ухо. И конечно, чтобы почесать ухо, мне пришлось выпустить кота. А как только я это сделал, он драпанул оттуда.

– Выходит, кот может говорить по-английски? – сказал Роберт.

– А почему бы нет? – фыркнула Мэллори. – Он может ехать верхом на дурацкой лошади.

– Ничего себе кот! – присвистнул Билли.

– А потом? – спросила Нэнси.

– Мэллори пошла обратно к дому, чтобы привести мистера Магворта и попробовать вытащить меня, – ответил Артур. – Вот тогда он вымазал меня в вазелине, маргарине и прочем.

– Жёлтые глаза… – проговорил Роберт.

– Ага, – сказал Артур. – Такие страшные.

– Интересно… – протянул Роберт.

– Что?! – рявкнула Мэллори.

– Почему никто никогда не видел старого Магворта без этих чудных тёмных очков? – закончил свою мысль Роберт.

Артур с интересом поглядел на него:

– Ты думаешь?..

– Да, – сказал Роберт. – Ну, то есть должна же быть какая-то причина.

Нэнси перевела взгляд с одного мальчика на другого.

– Ты имеешь в виду жёлтые глаза?

Роберт осторожно кивнул:

– Идея безумная, я знаю, но…

Нэнси подумала над этим. Затем она пожала плечами:

– Разумеется, есть один простой способ всё прояснить.

– Тут, похоже, нет никаких простых способов ни для чего, – отрезала Мэллори. – Но давай, порази меня.

– Нам всего лишь нужно увидеть мистера Магворта и кота, как там его зовут… – проговорила Нэнси.

– Хэй, – подсказал Артур. – Он нам сказал, что это по-китайски значит «чёрный».

– Так вот, – продолжила Нэнси, – нам всего лишь нужно увидеть их вместе. Это всё в два счёта прояснит.

– Великолепно, – сказала Мэллори. – Одна только проблемка.

– Какая? – спросила Нэнси.

– Как нам свести их вместе?

Нэнси подумала:

– Я знаю. В следующий раз, когда мы увидим кота, мы не станем спускать с него глаз, а потом кто-нибудь сходит к мистеру Магворту домой и приведёт его.

– Приведёт его? – ухмыльнулся Роберт. – Что, связанного по рукам и ногам, как курёнка?

– Нет, глупый, – ответила Нэнси. – Коль скоро мы будем держать кота в поле зрения, хватит и того, что он откроет дверь.

– Вообще-то, – сказал Артур, – это очень даже хорошая идея. Давайте так и сделаем.

– А затем, – прибавила Мэллори, – мы можем поймать глупого кота.

– Разумеется, – согласился Роберт.

– Я тут ещё кое о чём подумала, – сказала Мэллори.

Все посмотрели на неё. Она улыбалась почти радостно.

– Тот старикан не говорил, что хочет получить своего кота живым, верно? Просто получить его обратно. У вас троих нет, случайно, пневматического ружья?

* * *

Они вышли из хижины и направились обратно на пастбище, выглядывая по пути Хэя.

Роберт посмотрел в сторону ивовых деревьев.

– Как думаете, стоит нам попробовать фортель с котоловушкой ещё раз, с другим ящиком?

– Ты думаешь, кот попадётся на это дважды? – спросила Нэнси.

– Я не знаю, – ответил Роберт. – Может быть, с более соблазнительной приманкой.

Мэллори выглядела заинтересованной.

– А в прошлый раз кот съел бараньи потрошки? – сказала она.

– Почему ты спрашиваешь? – удивился Роберт.

– Может, они так там и лежат, – произнесла Мэллори.

– Все засиженные мясными мухами, если так, – отмахнулся Роберт.

Мэллори, видимо, расстроилась.

– Но мы могли бы достать свежих бараньих потрошков, правда?

Роберт пожал плечами:

– Если надо, наверное. Но на самом деле я не уверен, что вторая такая ловушка – это хорошая идея. Ну как её снова всю разломают?

– Всё равно можно достать ещё бараньих потрошков, чтобы приманить кота. Не обязательно в ловушку, – упорствовала Мэллори.

– Я не думаю, что нам так уж нужно мясо, чтобы приманить кота, – сказала Нэнси. – Судя по всему, он и так ходит за нами, разве нет?

Мэллори ничего не ответила, только бросила на Нэнси сердитый взгляд и ускакала вперёд.

Артуру было тревожно. Что происходит с Мэллори? Когда она в первый раз услышала о сырых савелойских колбасках, которыми мистер Петтигрю одаривал детей, она сказала, что это гадость. А потом она заявила, что съела бы колбаску. А недавно, в хижине, она опять высказала желание съесть сырую сосиску. Теперь же она пытается убедить ребят достать ей сырую печёнку.

Он был уверен, что она добивается этого вовсе не из тёплых чувств к чёрному коту. В конце концов, она хотела его пристрелить!

* * *

Они дошли до улицы и оглядели её из конца в конец.

А вот и кот.

Артур даже не удивился, увидев его. Это было уже знакомо. Нэнси была права, им нет необходимости приманивать кота. Можно было подумать, это кот приманивает их.

– Так, ещё раз, какой у нас план? – спросил он.

– План был в том, – заговорила Нэнси, – что мы держим кота в поле зрения и кто-то идёт к дому мистера Магворта, чтобы проверить, там ли он. И если он дома, то ничего странного в происходящем нет.

– А если его нет дома? – уточнил Артур.

– Это будет двусмысленно, пожалуй, – сказала Нэнси. – Или будет означать, что нам надо рассмотреть возможность того, что… ну, знаешь, того, о чём ты говорил…

Остальные хмуро посмотрели на неё. Они понимали, что она не может произнести это вслух. Никто из них не мог. Это была такая фантастическая идея.

И всё же нужно было

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 34

1 ... 25 26 27 ... 34
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сладость или гадость - Джеймс Норклифф», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сладость или гадость - Джеймс Норклифф"