Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 50
на переулок. – Вы что, деревенщины, читать не умеете?
– Получше, чем ты – писать! – ответил Джим.
Король ударом отбросил Джима к стене.
– Я что, дал тебе слово, деревенщина?
Пенн оттолкнул Короля.
– Оставь его в покое!
– Это была твоя самая большая ошибка, – заявил Король, засучивая рукава.
За плечами Короля Джим увидел, что по переулку идет Авраам. Авраам не смотрел на Джима.
– Эй, старик! – сказал Король – Здесь всяким доходягам шляться не положено.
Авраам бросил на него быстрый взгляд и полез в карман комбинезона. Джим услышал щелчок, и внезапно в руке Авраама появился нож.
– Эй-эй, – пробормотал Король, пятясь назад, к улице.
Авраам подошел ближе, лицо его побледнело.
Все четверо нападавших стали медленно отступать назад.
– Эй… – повторил Король.
– Эй! – ответил Авраам.
Нападавшие развернулись и бросились на улицу. Джим слышал, как грязь разлетается в стороны из-под их бегущих ног.
Авраам все еще не смотрел на Джима. Он внимательно осматривал улицу, по которой убежали мальчишки. Он полез в другой карман и достал оттуда яблоко.
– Эй, Авраам! – воскликнул Джим.
– Садитесь, мистер Гласс, – отозвался Авраам. – Вот сюда, к стене.
Джим отошел назад и сел, прислонившись к стене.
– Кто это? – спросил Авраам, указывая ножом на Пенна.
– Это мой друг, – сказал Джим. – Пенн Карсон.
– Садитесь, мистер Карсон.
Пенн послушно сел рядом с Джимом.
– Подвиньтесь немного, – сказал Авраам, показывая ножом, что он хочет, чтобы они сели по отдельности. Он подошел к стене, повернулся и тяжело опустился между Пенном и Джимом. Джим и Пенн, не отрываясь, смотрели на нож. Очень тщательно Авраам начал счищать ножом кожуру с яблока. Джим заметил, что его руки дрожат.
– Авраам? – вопросительно поднял глаза Джим.
– Эти ребята шли за вами через весь город. А я шел за ними. Они нехорошие ребята.
– Я знаю, – сказал Джим.
– Что вы делаете здесь, в этом переулке?
– Мы просто играли, – пояснил Джим.
– Что ж, больше так не играйте.
Джим смотрел на яблоко, на то, как Авраам его чистит, как кожура змейкой опускается на землю. Хоть руки Авраама и дрожали, ему удавалось чистить так, чтобы змейка не порвалась.
– О боже, – проговорил Авраам. – Даже если иду долиной тьмы – не устрашусь зла[13].
Джим вдруг почувствовал, что готов расплакаться.
– Что теперь с нами будет? – спросил он.
– Тссс… Тихо, – сказал Авраам.
Джим услышал, что по переулку идут люди.
– А теперь слушайте, – скомандовал Авраам. – Если я скажу вам уходить – вы уходите. Вы, мистер Карсон, разыскиваете полицейского, а ты, Джим, – своего дядю.
Джим и Пенн начали подниматься.
– Еще не сейчас, – сказал Авраам. – Сначала мы съедим здесь это яблоко.
Во двор вошел полицейский Хейг в сопровождении Короля. В руках полицейского была дубинка. Авраам поднялся и снял шляпу.
– Это он! – закричал Король, выглядывая из-за полицейского. – Этот ниггер пытался меня порезать!
Авраам отрезал кусочек яблока и протянул его Джиму. Джим взял яблоко и съел. Авраам отрезал еще кусок и протянул Пенну.
Какое-то время Хейг их разглядывал.
– …ибо Ты со мной; посох Твой и опора Твоя – они успокоят меня… – прошептал Авраам.
Хейг обернулся и посмотрел на Короля.
– Никто здесь не собирался тебя резать, – сказал он.
– Вот он! – запричитал Король. – Он собирался!
– Ты сумасшедший, – сказал Джим. – Никогда еще я таких глупостей не слышал! Он просто чистил яблоко.
Король угрожающе посмотрел на Джима.
– Тоже мне, придумал! – отозвался Пенн.
– И я пребуду в доме Господнем навеки, – прошептал Авраам.
Хейг указал на противоположную сторону улицы.
– Это ты, сопляк, пишешь всю эту гадость на стенах? – сказал он.
– Что? – проговорил Король, и его глаза от удивления расширились. – Что?
– Убирайся отсюда! – сказал Хейг.
– Но… – начал было оправдываться Король.
Хейг слегка подталкивал Короля, ударяя сзади по ногам дубинкой. Тот подскакивал каждый раз, будто дубинка была горячая.
– Я сказал: убирайся! – повторил Хейг.
Король указал на Джима:
– Я тебе этого не забуду! – сказал он.
– Уж постарайся, – отпарировал Джим.
Авраам протянул Джиму еще один кусок яблока. Джим медленно жевал, не отводя глаз от Короля.
– Не заставляй меня повторять дважды, – сказал Хейг, снова похлопывая Короля дубинкой по ногам.
Король затравленно огляделся и исчез в переулке. Полицейский не отводил глаз от переулка, пока не затихли его шаги. Тогда Хейг обернулся к Аврааму и указал дубинкой в его сторону.
– Никогда больше так не делай. Ты меня понял?
Авраам склонил голову и кивнул.
Хейг указал дубинкой на Джима и Пенна.
– А вам, ребята, – сказал он, – хорошо бы найти своих отцов.
– Да, сэр, – отозвался Пенн.
Джим хотел было сказать Хейгу, что у него нет отца, но, поразмыслив, решил, что лучше этого не делать.
– Ну а теперь, – добавил Хейг, – я собираюсь пройтись по Трейд-стрит. Не хотите ли вы, все втроем, пройтись со мной?
– Да, сэр, – ответил Джим.
– Точно, сэр, – отозвался Пенн.
– Спасибо, сэр, – поблагодарил Авраам.
Хейг направился в переулок. Джим и Пенн следовали сразу за ним. Замыкал ряд Авраам, отстававший шага на четыре-пять. Когда они дошли до улицы, Джим заметил, что Король с дружками наблюдают за ними с безопасного расстояния. Джим показал им язык – он знал, что, когда бы теперь ни приехал в Нью-Карпентер, ему придется держаться рядом с дядями.
Когда все они вчетвером вышли на Депот-стрит, Джим увидел, что мистер Карсон каким-то чудесным образом припарковался рядом с дядей Зино. Пенн подошел и слегка хлопнул Джима по руке. Джим ответил ему тем же. Авраам, шедший за ними, начал что-то напевать.
Дрозды
Дрозды появляются с северо-запада огромным, стремительным, сверкающим потоком. Когда птицы, летящие в начале стаи, начинают в крючковатом изгибе садиться на орешник в конце поля, конец стаи – так кажется отсюда – еще только переваливает за темный хребет горы. Никогда раньше Сисси не видела ничего подобного. Обратив лицо к небу, она не отрываясь всматривается в сумерки до тех пор, пока последняя птица не пролетает над головой.
Прилетевшая стая преображает дерево, словно лето в полном разгаре – только вместо листьев на ветвях выросли птицы. Она вдруг осознает, что именно этого, такой вот полной картины дерева, ей всегда не хватало, и благодарит за эту иллюзию. День этот не теплый – не прохладный, не осенний – не зимний, для полноты ее ощущения в природе чего-то недостает. Сисси кажется, что поднятый перелетными птицами гомон – это единственный звук, который она слышит сегодня весь день.
Мальчик подбегает и, переведя дух, останавливается подле нее.
– Мам, как ты думаешь, сколько здесь птиц? – спрашивает он.
– Не знаю. Сотни…
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 50