то это, как правило, было не пустым звуком.
Но примет ли во внимание этот местный полицейский с приятным негромким голосом назойливость старой леди? Доктор Грэм? Но доктор Грэм — это не тот, кто ей нужен. Он слишком вялый и колеблющийся — отнюдь не человек, решающий и действующий одновременно.
И мисс Марпл, чувствуя себя покорным посланцем всевышнего, чуть не воскликнула вслух на библейский лад:
Кто послал меня?
Кто пойдет за мной?
Звук, достигший ее ушей мгновением позже, не был тотчас же опознан ею, как ответ на мольбу — этого и близко не было. Лишь какой-то частью сознания она отметила, что кто-то, возможно, зовет свою собаку.
— Фью!
Мисс Марпл, погруженная в дилемму, не обратила внимания.
— Фью! — раздалось громче, и мисс Марпл рассеянно посмотрела по сторонам.
— Фью! — нетерпеливо позвал мистер Рейфил и присовокупил: — Эй, вы там…
В первый момент мисс Марпл и представить себе не могла, что эти «фью» и «эй, вы» адресованы ей. К ней в жизни еще никто не обращался подобным образом. Это было совсем не по-джентльменски. Но мисс Марпл не возмутилась, так как остальных редко возмущали причуды мистера Рейфила. Он был сам себе судьей, и таковым его считали другие. Мисс Марпл глазами смерила расстояние между своим и его бунгало. Мистер Рейфил сидел у себя в лоджии и манил ее рукой.
— Вы меня звали? — спросила она.
— Еще бы я вас не звал, — сказал мистер Рейфил. — А кого, по-вашему, я звал, кошку, что ли? Идите-ка сюда!
Мисс Марпл поискала свою сумочку, подхватила ее и прошла к другому бунгало.
— Я не могу идти к вам без чьей-нибудь помощи, — объяснил мистер Рейфил, — так что вы должны были сами придти ко мне.
— О, да, — сказала мисс Марпл. — Это я вполне понимаю.
— Садитесь, — предложил мистер Рейфил, указывая на соседний стул, — я хочу поговорить с вами. На этом острове черт знает что творится.
— Да, это правда, — согласилась мисс Марпл, садясь рядом.
По старой привычке она вынула из сумочки вязанье.
— Только не начинайте опять вязать, я от этого на стены лезу. Терпеть не могу женщин, которые вяжут. Меня это бесит.
Мисс Марпл сложила вязанье в сумочку. Она это сделала без излишней кротости, скорее, как врач при беспокойном пациенте.
— Здесь ходит куча всяких сплетен, — сказал мистер Рейфил, — и, бьюсь об заклад, что вы, небось, в авангарде. Вы и проповедник с сестрой.
— Но это, может быть, естественно, — оживилась мисс Марпл, — что при данных обстоятельствах возникают различные слухи.
— Эта местная девчонка, которую нашли в кустах, сама напросилась на нож. Все могло быть вполне ординарным. Тот парень, с которым она жила, мог приревновать ее к кому-нибудь, или у него завелась другая подружка, девчонка сама его ревновала, и они сцепились. Секс в тропиках. Из этой серии. Что вы скажете?
— Нет, — качая головой, ответила мисс Марпл.
— Власти тоже так не думают.
— Вам они должны сказать больше, чем сказали бы мне, — подчеркнула мисс Марпл.
— Все едино. Бьюсь об заклад, вы знаете об этом гораздо больше меня — вы же собираете всю эту брехню.
— Само собой разумеется, — ответила мисс Марпл.
— А вам и делать больше нечего, кроме как слушать брехунов?
— Это часто бывает познавательно и полезно.
— А знаете, — сказал мистер Рейфил, внимательно ее разглядывая, — ведь я в вас ошибся. А я редко ошибаюсь в людях. В вас есть много такого… Все эти слухи про майора Полгрейва, его болтовня. Вы думаете, что его ухайдокали, так ведь?
— Очень боюсь, что так, — сказала мисс Марпл.
— Ну да, его сделали, — сказал мистер Рейфил.
Мисс Марпл перевела дыхание.
— А это уже точно известно? — спросила она.
— Да, вполне. Я узнал от Дэвентри. Я не выдаю секрета потому, что результаты вскрытия уже просочились наружу. Вы что-то сказали Грэму, Грэм поехал к Дэвентри, Дэвентри обратился к судье, и полиция была поставлена в известность. Все они согласились, что факты вызывают сомнение, поэтому они выкопали старикашку и поглядели на него.
— И они выяснили?.. — мисс Марпл с нетерпением ждала ответа.
— Они выяснили, что он принял смертельную дозу чего-то такого, что, кроме врача, никто не выговорит. Насколько я помню, это звучит примерно, как ди-флор, гесагонал-этилкарбензол. Это неверное название, но, если грубо, то примерно так. Полицейский врач, по-моему, воткнул его, чтобы никто не догадался, что же это было на самом деле. Вероятно, препарат называется как-нибудь просто и мило, вроде «эвипан» или «веронал». Официальное название сбивает с толку профанов. В любом случае достаточная его доза должна была привести к смерти, а налицо все признаки гипертонического криза в результате злоупотребления алкоголем. Фактически все выглядело совершенно естественно, и ни у кого даже вопросов не возникло. Просто сказали: «бедный старикан» и быстренько закопали. А теперь ломают головы, была ли у него вообще гипертония. Он вам говорил о ней когда-нибудь?
— Нет.
— Вот видите! А все приняли за непреложный факт.
— Может быть, он и говорил кому-нибудь.
— Это все равно, что видеть привидение, — буркнул мистер Рейфил. — Вы никогда не встретите обалдуя, который видел бы его самолично. Как правило, это вторая кузина его тетушки или приятель, или друг приятеля. Но давайте пока оставим это. Все думали, что у майора высокое давление, потому что у него в комнате нашли пузырек с таблетками, и сейчас мы приближаемся к сути. Я делаю вывод, что эта убитая девушка собиралась сказать, что пузырек был подброшен кем-то еще, и что таблетки несомненно принадлежат этому парню, Грегу.
— Да, у мистера Дайсона давление. Его жена как-то упоминала об этом, — сказала мисс Марпл.
— Итак, эти таблетки подсунули в комнату Полгрейва, чтобы все решили, что он страдал гипертонией, и смерть его казалась естественной.
— Совершенно верно, — кивнула мисс Марпл. — А вокруг распустили слухи, кстати, сделали это с умом, что будто майор всем рассказывал про свою гипертонию. Но ведь вы знаете, как легко пустить сплетню. Очень легко. На своему веку я насмотрелась.
— Бьюсь об заклад, уж вы насмотрелись! — воскликнул мистер Рейфил.
— Нужно только шепнуть там и сям, — продолжала мисс Марпл.