389
Здесь и далее: обо всех событиях, произошедших с Амосом Декером, рассказывается в романе Д. Болдаччи «Абсолютная память».
390
Прозвище штата Пенсильвания.
391
Футбольный клуб «Техас Лонгхорнс» — «длиннорогие» (а также название породы крупного рогатого скота).
392
То есть «Конские каштаны» — пренебрежительное прозвище жителей штата Огайо.
393
Корнербек и Сэйфти — игроки защищающейся команды, не дающие ресиверам соперника поймать мяч и занести его в зачетную зону.
394
Драфт в спорте — процедура выбора профессиональными командами игроков, не имеющих активного контракта ни с одной командой в лиге.
395
Синестезия — нейрологический феномен, при котором раздражение в одной сенсорной или когнитивной системе ведет к автоматическому непроизвольному отклику в другой сенсорной системе.
396
Медбол (сокр. от англ. medicine ball, медицинский мяч) — спортивный снаряд, чаще всего круглый, сделанный из плотной резины с шершавой поверхностью и наполненный достаточно тяжелым материалом (песок, опилки, нетоксичный гель и т. п.).
397
Имеется в виду самая ранняя киноверсия приквела к «Рождественской песне» Ч. Диккенса, снятая в 1901 г. Уолтером Буфом; в ней Скруджу является призрак Марли.
398
Низшая лига, включавшая в основном колледжи Техаса и существовавшая с 1914 по 1996 г.
399
175 см.
400
По Фаренгейту, т. е. около 40 градусов по Цельсию.
401
ПТСР — посттравматическое стрессовое расстройство.
402
Прозвище Университета Миссисипи.
403
Эдвард Мур (Тед) Кеннеди (1932–2009) — сенатор США от штата Массачусетс на протяжении 46 с лишним лет (1962–2009), младший брат президента США Дж. Ф. Кеннеди и сенатора Р. Кеннеди.
404
Сеть ресторанов типа «гриль и бар».
405
Зрение 20 баллов по американской шкале соответствует стопроцентному.
406
И-эс-пи-эн (англ. ESPN) — название крупной американской кабельной спортивно-развлекательной сети.
407
Хабеас корпус — традиционная норма в английском и американском праве, в соответствии с которой любой задержанный человек (или другой человек от его имени) может подать прошение о выдаче постановления, имеющего силу судебного предписания, которым повелевается доставить задержанного человека (букв. тело, corpus) в суд вместе с доказательствами законности задержания. Фактически этим устанавливается презумпция незаконности задержания.
408
«Амос и Энди» — радио- и телевизионный ситком. Радиоверсия была популярна с 1928 по 1943 г. На телевидении выходил с 1943 по 1960 г., повторно показывали до 1966 г.
409
Рэй Льюис — американский футболист, лайнбекер команды НФЛ «Балтимор Рэйвенс».
410
То есть находился скорее на консервативных и даже реакционных позициях, нежели на демократических и прогрессивных.
411
Юрист, активист борьбы за гражданские права, впоследствии член Верховного суда США.
412
Кампанию по захвату города Саванна генералом Шерманом в ходе Гражданской войны США часто называют «маршем Шермана к морю».
413
Пренебрежительное прозвище членов Демократической партии прав штатов, консервативной фракции расистского толка в Демократической партии США (1948–1964), стоявшей за сохранение расовой сегрегации. Название происходит от Дикси — самоназвания общности южных штатов, входивших в Конфедерацию штатов Америки.
414
Линдон Бейнз Джонсон, 36-й президент США.
415
Более мелкий и юркий игрок, чем раннингбек, но исполняющий примерно ту же роль.
416
Синдром дефицита внимания.
417
Популярная марка жаровен.
418
Имеется в виду Капитолийский холм.
419
ОМП — оружие массового поражения.
420
«Штат конского каштана» — официальное прозвище штата Огайо, где в изобилии растут разнообразные виды этого дерева или кустарника. (Здесь и далее прим. переводчика.)
421
Национальная футбольная лига (НФЛ) — высшая лига в профессиональном американском футболе.
422
Агентство национальной безопасности (АНБ) — ведомство в составе Министерства обороны США; занимается безопасностью правительственной и военной связи и компьютерных систем, а также электронным наблюдением.
423
Здесь и далее: об этом рассказывается в романе Д. Болдаччи «Последняя миля».
424
Пейтон Уильямс Мэннинг (р. 1976 г.) — игрок в американский футбол, выступавший на позиции квотербека в Национальной футбольной лиге («Индианаполис Колтс», «Денвер Бронкос»); является одним из лучших игроков в своем амплуа за всю историю НФЛ.
425
Популярная торговая марка антидепрессанта (сертралина).
426
Садись в машину! (исп.).
427
Помощь не нужна! (исп.).
428
Не понимаю (исп.).
429
Уходите немедленно! Немедленно! (исп.).
430
До́ма (исп.).
431
Сыном (исп.).
432
…моего дома. Немедленно! (исп.).
433
«Убить пересмешника» — знаменитый роман американской писательницы Харпер Ли.
434
«Большое яблоко» — неофициальное прозвище Нью-Йорка.
435
Имеется в виду песня «Дама в красном» ирландского певца и композитора Криса де Бурга. В ней говорится о первой встрече автора песни со своей будущей женой, которая привлекла его внимание эффектным красным нарядом.
436
«Незнакомцы в поезде» — триллер А. Хичкока по одноименному роману П. Хайсмит. Два человека знакомятся в поезде и договариваются совершить два убийства — каждый устраняет того, кто мешает другому, и таким образом оба они остаются вне подозрений.
437
Приготовь раствор (исп.).