Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40
— И все же, мне не совсем понятно, откуда пришла мысль поменяться с Дезире Беннетт местами? — Вульф складывал и так, и этак, но у него ничего не получалось.
— Случайно, — хихикнула Адриана, когда Гарс провел кончиками пальцев по ее обнаженному животу. — Дождь вынудил меня заторчать на постоялом дворе. Его хозяин сказал, что убитые девушки святые, и любой посчитал за честь взять их в жены, хоть они и не из аристократической семьи. Но тут он заблуждался. Ребекка, жена хозяина перед отъездом всучила мне записку, и только почерк, каким она была написана, заставил меня свернуть с пути. Писать с такими завитушками обучали в заведениях для аристократок, туда брали и простолюдинок, но очень богатых, только тех, состояние которых позволяло «купить» титул, выйдя замуж за аристократа. Матушка Дезире обмолвилась, что жена хозяина постоялого двора ее двоюродная сестра по матери. Это дало мне предположить, что Линсей Беннетт принадлежало к аристократическому роду. Несколько ненавязчивых вопросов к Дезире позволили мне не усомниться в своей догадке. А дальше было проще — Калей, которая могла пролить свет на эту историю, то говорила правду, то лгала, чего-то опасаясь… Поцелуй меня, — попросила Адриана.
— Хитрюга, — улыбнулся Вульф, но ее просьбу исполнил, нежно прикоснувшись к губам Адрианы.
— Крепче, — та его обняла, прижимая к себе.
— Дорасскажешь, — Гарс попытался отодвинуться от нее, — потом все будет, а иначе я так и не услышу конца истории.
— Не хочешь, как хочешь, — Адриана попыталась изобразить обиду и отвернуться от Вульфа.
— Ну-ну, — тот ласково потрепал ее по волосам, а потом привлек к себе и впился в губы страстным поцелуем. — Поверь, — сказал он, — я буду все время с тобой, успею еще надоесть.
— Никогда, — улыбнулась Адриана, прощая Вульфу все сразу. — Глупышки Ситлин и Этки Беннет были страшно польщены, когда графиня стала их приглашать к себе в имение. Хуксу нет бы заопасаться, так он наоборот стал рассказывать дочерям, что и они тоже графского роду-племени. Ну, понятное дело, те и выложили графине все, как на ладони, чем и обрекли себя на погибель. Графиня, ткнув пальцем в небо, случайно попала туда, куда надо. Она всего лишь собиралась через хорошеньких девочек разузнать, кто из местных богачей в деревне живет не так давно. Их она в расчет не брала, для нее они были обыкновенными деревенскими замарашками.
— Так графиня не… — попытался перебить Вульф Адриану.
— Нет, не знала, кто на самом деле ее родственники, — кивнула та. — Скоропостижно умерший отец не оставил информации об этом, так как и сам не был уверен. А дальше все было делом техники — графиня состряпала легенду. Поразился ее трудолюбию — переписала фолиант… — она покачала головой. — Я не настолько трудолюбива. Распространила эту легенду в деревне, что там проживает много графских отпрысков, и замыслила убийство. Ей нужны были помощники, и графиня ими легко обзавелась. Например, та же Филомель, которой намекнули, что ее будут приглашать в имение за небольшую услугу. И если бы не бдительная Калей, то она преспокойно отравила бы Хукса, а потом последовала за сестрами Беннет. Графине лишние говорливые свидетели были не нужны.
Адриана поднялась с кровати, не стесняясь своей наготы — если ее любят такой, то чего стесняться — прошла к столу, налила вина в кружку и снова вернулась в постель.
— В горле пересохло, — попыталась она оправдаться перед Вульфом. — Хочешь?
Тот отрицательно покачал головой.
— Осталось понять, что хочет и чего боится преступник, — продолжила свой рассказ Адриана.
— Денег и быть разоблаченным, — ответил Вульф.
— Э, нет, — фыркнула она. — Только не в этом случае. Предположим, что семью Хукса предприимчивой графине удалось извести. Но тут возникает Дезире. А сколько их еще, этих родственников? Я даже могу предположить, что сказала Дезире графиня, что эта глупая девчонка при встрече с ней забыла, что на ней мои брюки и она выдает себя за посланника губернатора.
— И что? — Вульф пожал плечами — ему точно ни одна мысль в голову не пришла.
— Она просто пригласила ее в гости и шепотом добавили, сколько молодых знатных, заметим, холостых аристократов будет у нее, графини, за ужином, — хихикнула Адриана. — Я, между прочим, тоже о молодом мужчине непрерывно думаю.
И она, стащив одеяло с Вульфа, плотоядно окинула его взглядом.
— Но-но, сначала конец истории, — Гарс снова накрылся.
— Дезире честно слово в слово мне докладывала все, рассказывала обо всех встречах и разговорах. Именно это и спасло нам жизни. Графине надо было подготовиться — пригласить соседей, найти человека на роль охотника, точнее помощника, насколько я понимаю, отыскать козла отпущения, из которого они собирались состряпать оборотня. Ну, и я готовилась с твоей помощью — у нас тоже было время. «Охотника» я перекупила у графини…
— Как ты узнал, кто это? — спросил Вульф.
— Сторожи имения за небольшие деньги рассказывали мне, кто из посторонних проходил последнее время через ворота. Платить людям надо за работу, — хохотнула Адриана. — Филомель могла все испортить, но ты взял заботу о девушке на себя.
— Чем графиня вас отравила?
— Нет, не отравила, — покачала головой Адриана. — Ей надо было, чтобы мы на своих ногах ушли из имения. Перепили немного — это должны были видеть все гости… Сок дурмана… Перед тем как убить Дезире, графиня хотела выпытать, что та знала о деньгах графа Ричардсона. Под действием этого сока человек обычно говорил только правду и ничего кроме правды. Где-то на середине пути мы должны были упасть и уже ползти. Следы травы я заметил на рукавах плащей дочек Хукса Беннетта — они не подстилали их под себя, чтобы заниматься любовью в лесу или на лугу. Девочки, действительно, были невинны. В этом не было никакого сомнения. Пятна свидетельствовали, что они ползли, после того, как не смогли идти.
— Грустно все это, — вздохнул Вульф.
— Грустно, — согласилась Адриана. — Но если бы не эта история, я так бы и продолжала думать, что ты мне приснился.
— Ну, уж нет, — возмутился Вульф, целуя ее — На этот раз ты от меня никуда не денешься. И пусть все горит ясным пламенем — только завтра мы отправимся дальше.
Адриана сначала хотела напомнить, мол, их бургомистр ждет с докладом, но потом передумала. Если им суждено расстаться снова, то пусть хотя бы ее сны будут счастливыми.
Глава 8
Дрожание пола усилилось. Адриан внимательно взглянул на Исидора — тот продолжал увлеченно читать, ничего не чувствуя.
— Нам пора уходить, — твердо произнес Адриан. Он стоял в дверях с сумкой в руках и крутил брелок с ключами на пальце, всем своим видом давая понять, что оставаться в квартире он дольше не намерен. Можно не закрывать дверь, но привычка была превыше него — все признаки того, что он жил здесь довольно долго, уничтожатся очистительным огнем сразу же, как только он выйдет за дверь, все его личные вещи будут уничтожены, обратятся в обычную пыль. А вот что может случиться с Исидором, если того оставить одного в квартире, он не знал, да в общем-то и не хотел.
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 40