была вот-вот прийти.
– Господин Грэгрс, чем вы занимаетесь здесь? Рэй и Немиза почти все время играют, а что вы делаете? – наклонила я голову набок, не в силах сдерживать свое любопытство.
– Я много работал последний месяц, а потому отдыхаю в номере. Сплю целыми днями.
– Правда? И кем же вы работаете?
– Я занимаюсь производством ручек. Вам знакома фирма «ДэЧэрнэль»?
– Разумеется. Не уж то вы владелец этого производства?
– Именно. Много проблем выпало на нашу долю в последнее время.
– Рэй, получается, ты будешь наследником компании?
– Ну, – он замялся, – мне больше интересны растения. Мы с отцом обсуждаем этот вопрос. В ближайшее время я планирую уехать на какой-нибудь необитаемый и малоизученный остров, чтобы провести там свои исследования.
– Я думаю, вам стоит выбрать что-то на юге Эльфийских Долин. Климат там чудесен. Пару лет назад мы с Хальфсеной ездили туда.
– Отдых? – предположил Рэй, немного холодно посмотрев на Хелмаута.
– Нет, по работе.
– Вы детективы? – уточнил господин Грегс.
– Можно и так сказать, – кивнула я. – Мы получили соответствующее образование и обладаем нужными знаниями, но опыта маловато. Поэтому сейчас мы – помощники настоящих профессионалов своего дела. Но иногда и нам доверяют что-нибудь крайне необычное и интересное.
– Но даже мы сами всегда можем найти приключений на свою голову, даже если не хотим этого, – усмехнулся Хелмаут. – Где Немиза? Сама всех пригласила и задерживается?
– Можем еще подождать или начать без нее, – предложила я.
– Давайте начнем. Я совершенно не помню правил карточных игр. Не напомните? Мы же не на деньги играем? – спросил господин Грэгс, с подозрением глядя на сына.
– Кончено нет. Иначе Немиза бы уже обанкротила нас, – отмахнулся Рэй и поддержал идею. – Давайте сыграем одну партию, чтобы освежить правила в памяти?
Всем раздали по три карты. Суть игры была проста – выиграет тот, кто, учитывая все правила и ограничения, сможет скинуть все карты.
– Очень интересные карты. Они были в замке? – заинтересовался Хелмаут, разглядывая изображения рыцарей и королей.
– Нет. Я привез их из-за границы, – ответил Рэй. – Красивые, не правда ли?
– Определенно, – согласилась я. – Где купили?
– В Ромарине. Они ручной работы, – щеки Рэя чуть заалели.
– Удивительно красивы, – продолжала восхищаться я. – Многим нравится табак, что продают в Ромарине. Пробовали когда-нибудь?
– Разумеется, как же иначе? Может я не разбираюсь в табаке, но мне кажется, что тот, что производят у нас куда лучше. Хальфсена, неужто вы ценитель подобного?
– Нет-нет, я просто спросила. Господин Грэгс, а вы курите?
– Да. Только я курю трубку, а не сигары или сигареты.
– Да что вы? И какие же? – в миг заинтересовался Хелмаут.
– Я сам делаю трубки, вырезая их из дерева, и набиваю их травами. Это мое хобби.
– Прекрасное увлечение, – согласилась я.
– Знаете, вот теперь и закурить хочется, – рассмеялся Рэй доставая из кармана брюк сигару и зажигалку. – Хелмаут, будете?
– Нет-нет, я только поел.
Отказ курить после еды казался мне не таким уж и мотивированным, но вслух я ничего не сказала. Рэй пожал плечами и поджег сигару. Я невольно наложила щит на себя дабы не дышать дымом. Не терпела я этот отвратительный запах. Недолго думая, наложила аналогичный и на Хелмаута. Нечего портить легкие, ему ли не знать? Хелмаут лишь хитро улыбнулся мне и показательно выложил на стол двух тузов.
– Знаете, Рэй, вам стоит быть осторожнее с сигарами. Сколько пожаров случалось по их вине, – протянул он.
– Да уж, стоит быть осторожнее, – согласился Рэй ничуть не смутившись.
– Рэй, а вы не хотите ли нам что-нибудь рассказать?
– Простите? Хелмаут, кажется, я не понимаю вас.
Друг выкинул на стол последнюю карту, завершая партию.
– Вы же курили в библиотеке не так ли? Кажется, кто-то оставил на полке шкафа не потушенную сигару, из-за чего и произошел пожар. Разве все не так?
Повисло тягостное молчание, а потом господин Грегс невразумительно выругался и отбросил карты в сторону.
– Может быть, нам стоит поговорить в другом месте? – предложил он чуть тише.
– Где? – выгнул бровь Хелмаут.
Кажется, что сразу после того, как Рэй достал сигару, то Хелмаут что-то понял, так как в его взгляде было что-то, что словно кричало: «я знаю, что это были вы». Наверное, он как-то сопоставил табак с теми уликами, что нашел в библиотеке.
– В нашем номере, – без доли раздумий ответил господин Грэгс, а Рэй побледнел так, словно бы увидел смерть.
Оставив карты, мы направились к комнате мужичин. Она была больше нашей и рассчитана на двух человек.
Я устроилась на подоконнике, а Хелмаут на кресле. Пока мы шли, то он шепнул мне, что сигара по причине, которой произошел пожар стопроцентно принадлежит Рэю и тут не может быть никаких сомнений. Хелмауту я безоговорочно доверяла, а потому задала вопрос:
– Это вы разгромили библиотеку и подожгли ее? Зачем вы это сделали?
– Что? – Рэй встрепенулся. – Нет, это был не я.
– Но вы не можете отрицать того, что пожар произошел по вашей вине, обличительно заметила я.
– Давайте мы объясним, как все было, – встрял отец на защиту сына.
– Прошу вас, мы никуда не спешим, – великодушно махнул Хелмаут рукой. – Рассказывайте.
Господин Грэгс строго посмотрел на отпрыска, словно бы он был еще совсем ребенком, а не взрослым мужчиной. Он заговорил:
– Все произошло по чистой случайности. Я правда курил в библиотеке и это был не первый раз, но я всегда докуривал сигару. В тот вечер Немиза позвала меня сыграть в шахматы, а я, видимо позабыл обо всем, и оставил сигару прямо на полке. Я и подумать не мог, что из-за нее может случиться пожар.
– Там много бумаги и дерева, и вы не подумали, что непотушенной сигары хватит для пожара? – с долей осуждения спросила я.
– Мне жаль. Я забылся и даже не заметил, как оставил ее там, – затараторил Рэй. Его лицо вновь покраснело, правда на сей раз от волнения. – Когда утром управляющий рассказал нам о том, что кто-то разгромил библиотеку, то я не придал этому значения, но, когда он рассказал о пожаре