Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84
class="p1">– Честь перезвонить Хаммонду достается тебе.
– Давай так: если ты перезвонишь капитану, я заплачу за ланч. А потом поедем к Джозефине Графф, нашей последней в списке звонивших, которая на сто процентов уверена, что видела Калли Маккормик пересекающей границу.
Алисса закатила глаза, ясно давая понять, что думает о его предложении.
– Трус, – пробормотала она, нажимая на вызов.
– Хаммонд. – Голос на другом конце был суровым и полным раздражения, как она и ожидала. Начальник явно собирался сделать ее день еще тяжелее.
– Капитан, это Алисса. Я…
– Да, я уже понял. Что у вас?
– Только что закончили проверять пару наводок. И сейчас собираемся…
Хаммонд перебил ее:
– Думаю, не надо повторять вам, детектив, как важно скорее раскрыть дело. Мэр взял его под личный контроль. Позвоните, когда появится что-то конкретное. И, Алисса…
– Да, сэр?
– Побыстрее.
– Слушаюсь, сэр, – отчеканила она и швырнула телефон на приборную доску, прежде чем уронить голову на руль. – Клянусь, Корд, я пытаюсь привыкнуть к этому человеку. Но он хоть понимает, как вообще ведутся расследования? Он даже не дал сказать, зачем я звоню.
– Почему бы нам не обсудить это за энчиладами[11] с зеленым чили, картошкой и сальсой? – спросил Корд.
Алисса выпрямилась и заулыбалась.
– И «Маргаритой»[12]?
– Попозже. Обещаю.
Она завела машину и сдала назад.
– Ловлю на слове.
– Кто бы сомневался, – усмехнулся Корд.
Десять минут спустя они въехали на парковку своего любимого мексиканского ресторанчика, а еще через пять перед ними стояла еда. Стоило Алиссе откусить огромный кусок, как у нее зазвонил телефон. Она сглотнула, и по ее подбородку побежал зеленый чили вперемешку с расплавленным сыром.
– Если это Хаммонд, я закричу, – прошипела она. Потом глянула на экран.
– Капитан? – спросил Корд.
– Нет, номер незнакомый.
Алисса отпила глоток воды, чтобы от чили не так пекло в горле, и ответила:
– Детектив Уайетт.
– Детектив Уайетт, это офицер Катлер из Эль-Пасо. Можете говорить?
– Эль-Пасо? Да, конечно.
– У нас тут краденая машина, которая может вас заинтересовать. «Джип» четырнадцатого года, «Гранд Чероки», зарегистрирован на Рейфа и Калли Маккормик в Альбукерке. Я позвонил вам в участок, и кто-то по имени Руби дал мне ваш телефон.
Алисса села повыше.
– Вы нашли машину Калли Маккормик? – переспросила она, и Корд подался к ней через стол. Алисса нарисовала какие-то буквы пальцем в воздухе, а потом прижала его к уху, чтобы не мешал шум от соседних столов. Напарник вытащил из кармана ручку, и она кивнула ему, ища, на чем можно писать. Он подтолкнул к ней бумажную салфетку.
– Нашли, – подтвердил офицер Катлер. – Поймали одного мелкого мошенника, когда тот пересекал на ней границу. Он вел себя как-то подозрительно, поэтому патрульные проверили его номера и обнаружили совпадение. Мы пока задержали его, до залога. Деньги ему придется поискать.
– И как его имя?
– В правах сказано, что Мануэль Гомес. Оно вам о чем-то говорит?
– Мануэль Гомес, – повторила Алисса, изогнув брови и глядя на Корда. Тот отрицательно покачал головой. – Нет, но, как и в Техасе, в Нью-Мексико это имя довольно распространенное. Он объяснил, откуда у него машина Маккормиков?
– Сначала клялся, что внедорожник ему подарил дядя пару месяцев назад. Все время менял версии, но, когда мы ему сообщили, что машина краденая, быстренько передумал. Сказал, что дядя ни при чем, а машина у него от приятеля. Тот, мол, нашел ее с ключами в зажигании. Вот они и решили перегнать ее из Штатов, на продажу.
– Имени приятеля он, конечно, не назвал? – спросила Алисса, быстро записывая на салфетке.
– Отказался. Но утверждает, что приятель узнал про машину от кого-то. Настаивает, что имен не знает, просто приятелю позвонил какой-то неизвестный.
– Ну, естественно… Есть еще что-нибудь?
– Да, одна вещь: у нас тут сразу несколько серьезных дел, криминалисты сильно загружены. Пройдут недели, если не месяцы, прежде чем они возьмутся за эту машину, а поскольку украли ее у вас, может, лучше перевезти «Джип» в Альбукерке, чтобы ваши эксперты прочесали его мелким гребнем?
– О’кей, спасибо. Вы молодец, что позвонили. Как только получу одобрение, мы с напарником выедем к вам. Ничего, если мы позвоним вам, как доберемся? – Она посмотрела на часы. – Сейчас одиннадцать сорок пять, так что мы будем у вас около половины пятого, в зависимости от того, как быстро договоримся с начальством.
– Конечно. Номер у вас есть. Сообщите, как только прибудете.
Катлер продиктовал адрес своего участка и повесил трубку.
Прежде чем Алисса отложила телефон, Корд уже набрал номер капитана, сообщил ему обо всем и договорился о командировке, так что у Алиссы появилась возможность подозвать официанта и попросить счет. Все еще разговаривая, Корд помахал своей кредиткой и сунул ее официанту в руку, чтобы тот скорей взял с них деньги.
Две минуты спустя они выскочили на парковку. Алисса снова схватилась за телефон, набрала номер Лиз и выпалила:
– Мы едем в Эль-Пасо. Детали позже. Можешь проверить за нас одну вещь, хоть там и вряд ли что-то стоящее? – спросила она.
– Конечно. Я займусь, – ответила Лиз.
– Миссис Джозефина Графф оставила этим утром сообщение: по ее словам, она видела, как Калли Маккормик пересекла границу Колорадо. Якобы она была одна, волосы подстригла и выглядела очень счастливой.
– Ясно. Адрес? Номер телефона? – После того как Алисса продиктовала ей информацию, Лиз сказала: – О’кей. Сообщу, что удастся узнать.
– Спасибо, Лиз. Ты нас очень выручишь.
Следующим Алисса позвонила Броку.
– Ты на громкой, – предупредила она, когда тот взял трубку.
Брок рассмеялся.
– Спасибо, что сказала. Воздержусь от разглашения наших семейных тайн. Что случилось?
Алисса рассказала.
– Как ты понимаешь, домой я вернусь поздно. Передай детям, что я их люблю, – добавила она, прежде чем повесить трубку.
* * *
После долгого пути и бесконечных часов допроса стало ясно, что Мануэль Гомес не имеет отношения к исчезновению Калли Маккормик. Кроме того, интуиция подсказывала Алиссе, что он говорит правду насчет того, как к нему попала ее машина. Иными словами, у них был внедорожник, но ничего больше. Они никуда не продвинулись с тех пор, как получили звонок сегодня днем.
Измотанная и обескураженная, Алисса до отъезда переговорила с Катлером и условилась, что «Джип» доставят в Альбукерке, чтобы им занялись их криминалисты.
Отчасти благодаря превышению скорости на обратном пути она вошла в двери своего дома незадолго до полуночи и заглянула к Айзеку и Холли, прежде чем отправиться в собственную спальню и свалиться в постель рядом с Броком.
Глава 18
Четверг, 28 марта
На следующее утро, когда в доме было тихо, если не считать шума
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 84